В лексике «деловой письменности» немало заимствованных слов. Прежде всего тюркизмов: они приходили, в основном, через устную речь, когда русские непосредственно общались с татарами. Приличная часть тюркизмов — бытовая лексика: башмак, зипун, колпак, каблук. Хотя есть и административная: караул, казна, деньги, таможня, ярлык (грамота на княжение).
Постепенно в «деловой письменности», особенно в международных договорах, появляются заимствования из западноевропейских языков и латыни: гофмистр, рыцер, дохтор.
Народ и книжки
В конце XIV века турки захватили южнославянские страны Болгарию и Сербию, а в 1453 году — Константинополь, центр христианской православной церкви. Многие южнославянские и греческие учёные, знатоки письменности и богословия, покинули родину и переехали в Москву.
В столице начали редактировать церковные книги, чтобы привести их в первоначальный вид, сделать максимально похожими на греческие оригиналы и сблизить русскую письменность с южнославянской. Это получилось, только русскую орфографию насильно архаизировали — состарили, как человека с помощью фильтра в Snapchat.
В алфавит возвращается уже утраченная буква ѫ (юс большой). После гласных перестают писать йот: добрая, копия, всея Руси превращаются в добраа, копиа, всеа Руси. Ещё одна старославянская «морщинка» — редуцированные после плавных, где в русском языке редуцированные плавным предшествовали. На замену вариантам пълкъ и вьрхъ приходят архаичные плъкъ, врьхъ. По сербскому образцу на конце всех слов с согласными на конце пишут ь: умь, соколовь вместо умъ, соколовъ.
Употребляются преимущественно старославянские варианты слов, например с неполногласием, сочетаниями жд и шт (щ). Очень часто можно встретить сложные слова: доброутешен, красносмотрителен, языковредный. В области стилистики культивируется торжественное «извитие (плетение) словес», часто используются метафоры и другие сложные средства выразительности.
Вот как выглядит состаренный, «морщинистый» текст времён Московского государства:
Дмитрий Иванович «от вышняго промысла правление приим роду человечю, всяко смятение мирское исправлааше, высокопаривый орел, огнь попаляа нечестие, баня мьящимся от скверны, гумно чистоте, ветр плевелы развеваа, стена нерушима, зломыслящим сеть, степень непоколебима, зерцало житиа, с богом все творя и по безе побораа, высокий ум, смиренный смысл, ветром тишина, пучина, разума.
«Второе южнославянское влияние» распространяется и развивается в книжнославянском типе русского литературного языка, который тесно связан с церковной литературой. Народно-литературный тип фиксирует, как меняется структура живого общенародного языка. Если бы он вёл записную книжку, там был бы такой перечень: