интересное

интересное

Сам себе противоречу:
как у слова могут быть противоположные значения

Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Кадр из фильма «Двойник». Режиссёр: Ричард Айоади. 2013 год.
© Alcove Entertainment
В любом естественном языке, в том числе в русском, есть антонимы — слова, которые противопоставлены друг другу по значению. Например, «горячо» и «холодно», «дорогой» и «дешёвый». Прилагательное «бесценный» тоже сочетает в себе антонимичные значения. Как появляются такие слова? Разбираемся вместе с «Изборником».

Бесценной вещью чаще всего называют незаменимый предмет — настолько дорогой, что нельзя купить за деньги. Но так же можно обозначить и что-то бесполезное, малоценное. Эта способность слова или другой языковой единицы выражать противоположные значения называется энантиосемией.

Иногда это явление называют «внутрисловной антонимией», но доктор филологических наук А. Д. Шмелёв указывает, что такое определение может ввести в заблуждение. Антонимы, как правило, используются в одинаковых контекстах. Например: День был ужасный и День был прекрасный. В этих предложениях отличаются только последние слова, но смысл противоположный.

Большая схожесть контекстов — проблема для алгоритмов, которые ищут синонимы и антонимы. Например, Microsoft Word ошибается в этой задаче.
В любом естественном языке, в том числе в русском, есть антонимы — слова, которые противопоставлены друг другу по значению. Например, «горячо» и «холодно», «дорогой» и «дешёвый». Прилагательное «бесценный» тоже сочетает в себе антонимичные значения. Как появляются такие слова? Разбираемся вместе с «Изборником».

Бесценной вещью чаще всего называют незаменимый предмет — настолько дорогой, что нельзя купить за деньги. Но так же можно обозначить и что-то бесполезное, малоценное. Эта способность слова или другой языковой единицы выражать противоположные значения называется энантиосемией.

Иногда это явление называют «внутрисловной антонимией», но доктор филологических наук А. Д. Шмелёв указывает, что такое определение может ввести в заблуждение. Антонимы, как правило, используются в одинаковых контекстах. Например: День был ужасный и День был прекрасный. В этих предложениях отличаются только последние слова, но смысл противоположный.

Большая схожесть контекстов — проблема для алгоритмов, которые ищут синонимы и антонимы. Например, Microsoft Word ошибается в этой задаче.
Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Энантиосемию можно сравнить не с антонимией, а с омонимией. Примеры омонимов: кисть как часть руки и как инструмент для работы краской. У этих слов разные значения, но каждое из них употребляется в своих контекстах, и путаницы не происходит.

Как возникает энантиосемия

Противоположные значения появляются у слова по разным причинам. Первую иллюстрирует прилагательное бесценный. Его лексическое значение складывается из значений приставки бес- и корня -цен-. Компонент бес- выражает отрицание. У корня, в свою очередь, есть много значений, в том числе «денежное выражение стоимости» и «степень значимости чего-либо». Поэтому прилагательное означает:

1) не имеющий никакой цены, малоценный,

2) очень дорогой, неоценимый.

В английском языке эти понятия разграничены по-другому, и перевод будет зависеть от контекста. Либо valueless (малоценный, бесполезный), либо priceless (неоценимо дорогой).

В Национальном корпусе русского языка бесценный встречается чаще всего во втором значении. К примеру, бесценные мгновения, бесценное достояние, поистине бесценны. Это прилагательное гораздо реже используют в качестве синонима к слову малоценный. Из-за этого значение приходится пояснять дополнительными фразами:

<…> нельзя не признать: бумажки-то действительно бесценные, ничего, то есть, не стоят. [Александр Кривцов // «Финансовая Россия», 2002.09.19]

В отдельных случаях контекст можно интерпретировать двояко, возникает каламбур. Поэтому лучше не благодарить людей, которым вы обещали заплатить, фразой «Спасибо за бесценную помощь».

Некоторые значения корня могут остаться в одном из родственных языков, а в другом нет. В результате получится, что слова разных языков звучат одинаково, но обозначают противоположное. Например: русское чёрствый и чешское čerstvý (свежий, бодрый). Эти значения развились из общего смыслового компонента «твёрдый».

Чёрствым называют старый, сухой, отвердевший хлеб. У прилагательного появляется негативная окраска: чёрствый хлеб не пригоден для еды. В русском языке бесчувственного и грубого человека тоже называют чёрствым, и эта же негативная окраска остаётся.

Твёрдые фрукты и овощи, наоборот, свежие и съедобные. Поэтому у слова čerstvý со значением «свежий» положительная оценка, оно также означает «бодрый». В русском языке свежий и бодрый тоже могут быть синонимами. Например, во фразе чувствовать себя свежим/бодрым с утра.

У предлога и приставки, которая происходит от него, часто несколько значений. Глаголы с приставкой пере- могут означать «снова де­лать то же самое» или «делать по-другому». Переписать — скопировать, воспроизвести текст или написать текст заново, иначе. Анна Зализняк отметила, что слово слово мимо, «описывая траекторию движения одного объекта относи­тельно другого, может обозначать как то, что они "встретились", так и то, что они "разминулись"».

Такая же двойственность свойственна приставке про-: прослушать (доклад) — «выслушать» и «не услышать, пропустить» и приставки об-: «объехать все города» и «объехать город стороной».

Ещё энантиосемия может возникать, когда слово употребляется с разными прагматическими оценками, то есть чтобы описать ситуации с желательным и нежелательным результатом. Это характерно для переносных значений в разговорной речи и в жаргоне. Светит — и «предстоит нечто хорошее», и «грозит нечто плохое».
Энантиосемию можно сравнить не с антонимией, а с омонимией. Примеры омонимов: кисть как часть руки и как инструмент для работы краской. У этих слов разные значения, но каждое из них употребляется в своих контекстах, и путаницы не происходит.

Как возникает энантиосемия

Противоположные значения появляются у слова по разным причинам. Первую иллюстрирует прилагательное бесценный. Его лексическое значение складывается из значений приставки бес- и корня -цен-. Компонент бес- выражает отрицание. У корня, в свою очередь, есть много значений, в том числе «денежное выражение стоимости» и «степень значимости чего-либо». Поэтому прилагательное означает:

1) не имеющий никакой цены, малоценный,

2) очень дорогой, неоценимый.

В английском языке эти понятия разграничены по-другому, и перевод будет зависеть от контекста. Либо valueless (малоценный, бесполезный), либо priceless (неоценимо дорогой).

В Национальном корпусе русского языка бесценный встречается чаще всего во втором значении. К примеру, бесценные мгновения, бесценное достояние, поистине бесценны. Это прилагательное гораздо реже используют в качестве синонима к слову малоценный. Из-за этого значение приходится пояснять дополнительными фразами:

<…> нельзя не признать: бумажки-то действительно бесценные, ничего, то есть, не стоят. [Александр Кривцов // «Финансовая Россия», 2002.09.19]

В отдельных случаях контекст можно интерпретировать двояко, возникает каламбур. Поэтому лучше не благодарить людей, которым вы обещали заплатить, фразой «Спасибо за бесценную помощь».

Некоторые значения корня могут остаться в одном из родственных языков, а в другом нет. В результате получится, что слова разных языков звучат одинаково, но обозначают противоположное. Например: русское чёрствый и чешское čerstvý (свежий, бодрый). Эти значения развились из общего смыслового компонента «твёрдый».

Чёрствым называют старый, сухой, отвердевший хлеб. У прилагательного появляется негативная окраска: чёрствый хлеб не пригоден для еды. В русском языке бесчувственного и грубого человека тоже называют чёрствым, и эта же негативная окраска остаётся.

Твёрдые фрукты и овощи, наоборот, свежие и съедобные. Поэтому у слова čerstvý со значением «свежий» положительная оценка, оно также означает «бодрый». В русском языке свежий и бодрый тоже могут быть синонимами. Например, во фразе чувствовать себя свежим/бодрым с утра.

У предлога и приставки, которая происходит от него, часто несколько значений. Глаголы с приставкой пере- могут означать «снова де­лать то же самое» или «делать по-другому». Переписать — скопировать, воспроизвести текст или написать текст заново, иначе. Анна Зализняк отметила, что слово слово мимо, «описывая траекторию движения одного объекта относи­тельно другого, может обозначать как то, что они "встретились", так и то, что они "разминулись"».

Такая же двойственность свойственна приставке про-: прослушать (доклад) — «выслушать» и «не услышать, пропустить» и приставки об-: «объехать все города» и «объехать город стороной».

Ещё энантиосемия может возникать, когда слово употребляется с разными прагматическими оценками, то есть чтобы описать ситуации с желательным и нежелательным результатом. Это характерно для переносных значений в разговорной речи и в жаргоне. Светит — и «предстоит нечто хорошее», и «грозит нечто плохое».
Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Похожая история с иронией, когда мы говорим одно, а имеем в виду противоположное. Если эта ситуация становится частотной, то у слова появляется второе, антонимичное значение, которое может вытеснить предыдущие. Так произошло, например, со словом перл.

Энантиосемия — явление, которое распространено во многих языках. Она не мешает понимать, о чём идёт речь, и разделять значения одного слова. Главное — подобрать подходящий контекст.
Похожая история с иронией, когда мы говорим одно, а имеем в виду противоположное. Если эта ситуация становится частотной, то у слова появляется второе, антонимичное значение, которое может вытеснить предыдущие. Так произошло, например, со словом перл.

Энантиосемия — явление, которое распространено во многих языках. Она не мешает понимать, о чём идёт речь, и разделять значения одного слова. Главное — подобрать подходящий контекст.
Автор: Арсений Анисимов
29 апреля 2021, 20:00
Источники
Зализняк, Анна А. Праздник жизни проходит мимо (Заметки о неоднозначности некоторых русских слов). Wiener Slawistischer Almanach/ 1994. Bd. 34. С. 261.

Происхождение слова «чёрствый». Этимологические онлайн-словари. [Электронный ресурс], URL: https://lexicography.online/etymology/%D1%87/%D1%87%D0%B5%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D (дата обращения: 25.04.2021).

Цена. Викисловарь. [Электронный ресурс], URL: https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%B0 (дата обращения: 25.04.2021).

Шмелёв, А. Д. «Незначащее» и «невыраженное» отрицание (когнитивные и коммуникативные источники энантиосемии). Логический анализ языка. Ассерция и негация. М.: 2009. С. 174–189.