интересное

интересное

Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Кадр из фильма «Мистер Бин на отдыхе».
Режиссёр: Стив Бенделак. 2007 год.
© Universal Pictures
Working Title Films
«Когда я упомянул об этом со вздохом, она вздохнула тоже и жалобно сказала, что "кисло" себя чувствует ― а потому предложила, что останется в постели с кучей иллюстрированных журналов, а что после ленча, если ей станет лучше, поедем дальше, уже прямо на запад», вот отрывок из набоковской «Лолиты». Почему ленч, а не ланч?

Как свидетельствуют Национальный корпус русского языка и Google Ngram Viewer, первым в русский язык пришло слово ленч. Это случилось во второй половине XIX века. Слово было неправильно или «причудливо» транслитерировано из английского lunch/luncheon, но значение было таким же «обед», «второй завтрак», «лёгкая закуска». Изначально ленч использовали как слово-экзотизм, чтобы подчеркнуть, что речь идет именно об англоговорящих странах.

Чайкин не знал, что такое «ленч», но сообразил, что, верно, какая-нибудь еда, и спросил: ― А когда ленч? ― В час, ровно в час, масса. А обед в семь часов, и ваш прибор будет рядом с прибором вашего друга, капитана Блэка. [К. М. Станюкович. Похождения одного матроса (1900)]

Вместе с ленчем пришло в русский язык и слово лэнч. Оно использовалось гораздо реже отчасти потому, что словари, как пишет Е. Маринова, признавали только вариант с «е».

В начале ХХ века слово lunch заимствуется второй раз. Только в этот раз его не транслитерируют, а транскрибируют, поэтому получается ланч.

Данные, какое слово было популярнее, разнятся. Google Ngram Viewer показывает, что вплоть до 1890-х годов лидером оставался ленч, затем по количеству употреблений его опередил ланч. Сегодня же в четверти случаев по-прежнему используется «е». Примеры в НКРЯ говорят о другом. Количество ланчей в ХХ веке значительно превышает число ленчей. Второй вариант используется в основном для стилизации текста под англоговорящую среду.

«Парти» чаще всего устраивается до или после ленча или обеда, но никогда в процессе еды. [Константин Симонов. Япония. 46 (1946-1976)]

«Лолиту» Набоков писал в переходный период от ленча к ланчу, поэтому ничто не мешало переводчику написать это слово именно через «е». Тем более, действие романа происходит в США. Самому Набокову над этим задумываться не приходилось: пишешь — lunch, говоришь — [lʌnʧ].

Какой вариант популярнее сейчас? По словам сотрудников справочной службы «Грамоты.ру», корректны оба варианта, но написание через «а» (в том числе в сложных словах «ланч-бокс» и «бизнес-ланч») встречается чаще.
«Когда я упомянул об этом со вздохом, она вздохнула тоже и жалобно сказала, что "кисло" себя чувствует ― а потому предложила, что останется в постели с кучей иллюстрированных журналов, а что после ленча, если ей станет лучше, поедем дальше, уже прямо на запад», вот отрывок из набоковской «Лолиты». Почему ленч, а не ланч?

Как свидетельствуют Национальный корпус русского языка и Google Ngram Viewer, первым в русский язык пришло слово ленч. Это случилось во второй половине XIX века. Слово было неправильно или «причудливо» транслитерировано из английского lunch/luncheon, но значение было таким же «обед», «второй завтрак», «лёгкая закуска». Изначально ленч использовали как слово-экзотизм, чтобы подчеркнуть, что речь идет именно об англоговорящих странах.

Чайкин не знал, что такое «ленч», но сообразил, что, верно, какая-нибудь еда, и спросил: ― А когда ленч? ― В час, ровно в час, масса. А обед в семь часов, и ваш прибор будет рядом с прибором вашего друга, капитана Блэка. [К. М. Станюкович. Похождения одного матроса (1900)]

Вместе с ленчем пришло в русский язык и слово лэнч. Оно использовалось гораздо реже отчасти потому, что словари, как пишет Е. Маринова, признавали только вариант с «е».

В начале ХХ века слово lunch заимствуется второй раз. Только в этот раз его не транслитерируют, а транскрибируют, поэтому получается ланч.

Данные, какое слово было популярнее, разнятся. Google Ngram Viewer показывает, что вплоть до 1890-х годов лидером оставался ленч, затем по количеству употреблений его опередил ланч. Сегодня же в четверти случаев по-прежнему используется «е». Примеры в НКРЯ говорят о другом. Количество ланчей в ХХ веке значительно превышает число ленчей. Второй вариант используется в основном для стилизации текста под англоговорящую среду.

«Парти» чаще всего устраивается до или после ленча или обеда, но никогда в процессе еды. [Константин Симонов. Япония. 46 (1946-1976)]

«Лолиту» Набоков писал в переходный период от ленча к ланчу, поэтому ничто не мешало переводчику написать это слово именно через «е». Тем более, действие романа происходит в США. Самому Набокову над этим задумываться не приходилось: пишешь — lunch, говоришь — [lʌnʧ].

Какой вариант популярнее сейчас? По словам сотрудников справочной службы «Грамоты.ру», корректны оба варианта, но написание через «а» (в том числе в сложных словах «ланч-бокс» и «бизнес-ланч») встречается чаще.
Автор: Анна Опыхтина
3 декабря 2020, 20:00
Источники
Маринова, Е. В. Почему ленч стал ланчем. 2010 [Электронный ресурс] // Русская речь, № 6. C. 48-50.
URL: https://russkayarech.ru/ru/archive/2010-6/48-50 (дата обращения: 01.12.2020).

Тимофеева, Г. Английские заимствования в русском языке 90-х годов. 1995 // Russian Language Journal / Русский язык, Vol. 49, No. 162/164 (Winter-Spring-Fall 1995), pp. 275-286. URL: https://www.jstor.org/stable/43675330 (дата обращения: 01.12.2020).

Справочная служба «Грамота.ру». [Электронный ресурс]. URL: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%87 (дата обращения: 01.12.2020).