#теория
#интересное
#лайфхаки
#мнения
#истории
#подкасты
#спецпроекты
Деревянные духовые: фразеологические единства
02.05.2022
Поля Колосова
Семантически неделимые фразеологизмы — сращения и единства — составляют одну группу под названием идиомы, или идиоматические выражения. Они похожи, как деревянные и медные духовые инструменты, но звучат совершенно по-разному. Погружаемся в характеристики и разбираемся, почему для фразеологизма быть единым и сращённым — не одно и то же.

Чтобы разгадать значение фразеологических единств, нужно понять их внутреннюю форму. Для таких выражений характерна образность: каждое слово обозначает что-то своё, но вместе они приобретают переносный смысл, из которого вытекает мотивированное и производное «звучание» целого выражения.

Фразеологические единства часто воспринимаются как метафоры или другие тропы:
Семантически неделимые фразеологизмы — сращения и единства — составляют одну группу под названием идиомы, или идиоматические выражения. Они похожи, как деревянные и медные духовые инструменты, но звучат совершенно по-разному. Погружаемся в характеристики и разбираемся, почему для фразеологизма быть единым и сращённым — не одно и то же.

Чтобы разгадать значение фразеологических единств, нужно понять их внутреннюю форму. Для таких выражений характерна образность: каждое слово обозначает что-то своё, но вместе они приобретают переносный смысл, из которого вытекает мотивированное и производное «звучание» целого выражения.

Фразеологические единства часто воспринимаются как метафоры или другие тропы:
  • устойчивые сравнения: как корова языком слизала, как банный лист;
  • метафорические эпитеты: железная хватка;
  • гиперболы, то есть преувеличения: золотые горы, море удовольствия;
  • литоты (преуменьшения): маковое зернышко, хвататься за соломинку.
  • устойчивые сравнения: как корова языком слизала, как банный лист;
  • метафорические эпитеты: железная хватка;
  • гиперболы, то есть преувеличения: золотые горы, море удовольствия;
  • литоты (преуменьшения): маковое зернышко, хвататься за соломинку.
Экспрессивность и выразительность фразеологических единств зависит от приемов, которые лежат в их основе:
Экспрессивность и выразительность фразеологических единств зависит от приемов, которые лежат в их основе:
  • каламбуров и шуток: дырка от бублика, зарезать без ножа;
  • игры антонимов: ни жив ни мёртв, ни богу свечка ни чёрту кочерга;
  • столкновения синонимов: ум за разум зашёл, переливать из пустого в порожнее.
  • каламбуров и шуток: дырка от бублика, зарезать без ножа;
  • игры антонимов: ни жив ни мёртв, ни богу свечка ни чёрту кочерга;
  • столкновения синонимов: ум за разум зашёл, переливать из пустого в порожнее.
У единств бывают выражения-омонимы. Такие словосочетания совпадают с фразеологизмами по составу, но употребляются в прямом значении:

Так как ему пришлось все время идти в гору, то он запыхался и почувствовал усталость. (А. И. Куприн «Чудесный доктор»).

Едва он успел насадить червяка и снова закинуть удочку, как поплавок нырнул под воду. (В. В. Бианки «Лесные были и небылицы»).

Сращения и единства роднит один главный признак: и те, и другие семантически неделимы, грамматика и синтаксис сочетаний строго закреплены. Если заменить слова в единстве, метафора разрушится, а экспрессивный смысл потеряется: лить воду на мельницу — лить воду на элеватор. Однако, в отличие от сращений, единства подчиняются нормам современного языка и допускают другие слова между своими частями: довести (себя, его, кого-либо) до белого каления.

Следовательно, фразеологические единства — это устойчивые выражения, значение которых частично связано с семантикой компонентов. Их легко спутать со сращениями, если смотреть лишь на лицевую форму. Так деревянные инструменты часто путают с медными, характеризуя их по внешним, а не по внутренним признакам. Например, причисляют саксофон к медным инструментам, хотя этот инструмент — деревянный духовой. И дело не только в материале, но и в звучании и принципе звукоизвлечения.
У единств бывают выражения-омонимы. Такие словосочетания совпадают с фразеологизмами по составу, но употребляются в прямом значении:

Так как ему пришлось все время идти в гору, то он запыхался и почувствовал усталость. (А. И. Куприн «Чудесный доктор»).

Едва он успел насадить червяка и снова закинуть удочку, как поплавок нырнул под воду. (В. В. Бианки «Лесные были и небылицы»).

Сращения и единства роднит один главный признак: и те, и другие семантически неделимы, грамматика и синтаксис сочетаний строго закреплены. Если заменить слова в единстве, метафора разрушится, а экспрессивный смысл потеряется: лить воду на мельницу — лить воду на элеватор. Однако, в отличие от сращений, единства подчиняются нормам современного языка и допускают другие слова между своими частями: довести (себя, его, кого-либо) до белого каления.

Следовательно, фразеологические единства — это устойчивые выражения, значение которых частично связано с семантикой компонентов. Их легко спутать со сращениями, если смотреть лишь на лицевую форму. Так деревянные инструменты часто путают с медными, характеризуя их по внешним, а не по внутренним признакам. Например, причисляют саксофон к медным инструментам, хотя этот инструмент — деревянный духовой. И дело не только в материале, но и в звучании и принципе звукоизвлечения.