Отхэппибёздить — это не больно: как дни рождения меняют язык
Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Кадр из мультфильма «Чебурашка». Режиссёры: Роман Качанов. 1971 год.
© «Союзмультфильм»
День рождения, как гласит календарная истина и строчка из песни крокодила Гены в мультфильме «Чебурашка», бывает только раз в году. С детства мы стараемся сделать этот день особенным: покупаем торт, собираем друзей и ждём искренних пожеланий. Рассказываем, что скрывает под собой наука поздравлений, как они меняют язык и отражают мышление народа.

Язычество, именины и утопия

Впервые день рождения упоминается около 3000 года до нашей эры как праздник фараонов и их наследников мужского пола. Греки и римляне отмечали только само появление ребёнка, а древние иудеи считали такие торжества языческими — тем более в Торе их связывали с египтянами.

Нечестивым ежегодное празднование взросления называли и ранние христиане. Лишь в XII веке, когда в приходских книгах начали регистрировать рождения и крещения, позиция церкви смягчилась. Вскоре немецкие крестьяне придумали ритуал: именинник должен был задуть свечи на специальном круглом пироге и загадать тайное желание. Идея понравилась европейцам: к XVII веку в этой части света дни рождения отмечали уже повсеместно.

В Россию традиция попала гораздо позже. До революции в стране праздновали тезоименитства. Название этого религиозного праздника произошло от церковно-славянского слова тьзъ (теза), обозначающего нечто равное, одинаковое. В именины — так по-другому называли эту дату — христианин чтил память святого, имя которого получил при крещении. День рождения же был «царским» мероприятием — его отмечали только члены императорской семьи, церковные иерархи, купцы и зажиточные дворяне.

Всеобщим праздник стал в XX веке. Как отмечает русский философ Михаил Бахтин, люди воспринимали торжество как «временное вступление в утопическое царство всеобщности, свободы, равенства и изобилия», противопоставленное обычной жизни. Человека в день его рождения называли новорождённым, виновником торжества, именинником или рожденником. Последнее слово с середины XX века считается устаревшим.

Магия, духи и готовые формы

В некоторых культурах есть особенные даты-символы со специальными названиями:
День рождения, как гласит календарная истина и строчка из песни крокодила Гены в мультфильме «Чебурашка», бывает только раз в году. С детства мы стараемся сделать этот день особенным: покупаем торт, собираем друзей и ждём искренних пожеланий. Рассказываем, что скрывает под собой наука поздравлений, как они меняют язык и отражают мышление народа.

Язычество, именины и утопия


Впервые день рождения упоминается около 3000 года до нашей эры как праздник фараонов и их наследников мужского пола. Греки и римляне отмечали только само появление ребёнка, а древние иудеи считали такие торжества языческими — тем более в Торе их связывали с египтянами.

Нечестивым ежегодное празднование взросления называли и ранние христиане. Лишь в XII веке, когда в приходских книгах начали регистрировать рождения и крещения, позиция церкви смягчилась. Вскоре немецкие крестьяне придумали ритуал: именинник должен был задуть свечи на специальном круглом пироге и загадать тайное желание. Идея понравилась европейцам: к XVII веку в этой части света дни рождения отмечали уже повсеместно.

В Россию традиция попала гораздо позже. До революции в стране праздновали тезоименитства. Название этого религиозного праздника произошло от церковно-славянского слова тьзъ (теза), обозначающего нечто равное, одинаковое. В именины — так по-другому называли эту дату — христианин чтил память святого, имя которого получил при крещении. День рождения же был «царским» мероприятием — его отмечали только члены императорской семьи, церковные иерархи, купцы и зажиточные дворяне.

Всеобщим праздник стал в XX веке. Как отмечает русский философ Михаил Бахтин, люди воспринимали торжество как «временное вступление в утопическое царство всеобщности, свободы, равенства и изобилия», противопоставленное обычной жизни. Человека в день его рождения называли новорождённым, виновником торжества, именинником или рожденником. Последнее слово с середины XX века считается устаревшим.

Магия, духи и готовые формы

В некоторых культурах есть особенные даты-символы со специальными названиями:
  • Кинсеаньера — пятнадцатилетие девушки в Латинской Америке, переход от подросткового возраста ко взрослой жизни.
  • Sweet sixteen шестнадцатилетие американок, романтизированное сюжетами поп-культуры.
  • Бат-мицва, бар-мицва — праздник религиозного совершеннолетия у евреев. Девочки становятся бат-мицва, или дочерями заповеди, в 12 лет, мальчики получают статус бар-мицва, или сына заповеди, на 13 год жизни.
  • Кинсеаньера — пятнадцатилетие девушки в Латинской Америке, переход от подросткового возраста ко взрослой жизни.
  • Sweet sixteen шестнадцатилетие американок, романтизированное сюжетами поп-культуры.
  • Бат-мицва, бар-мицва — праздник религиозного совершеннолетия у евреев. Девочки становятся бат-мицва, или дочерями заповеди, в 12 лет, мальчики получают статус бар-мицва, или сына заповеди, на 13 год жизни.
Разные страны связывает одно — стремление близких и друзей показать виновнику торжества расположение и внимание. Так появляются всевозможные поздравления и пожелания — особый вид народной культуры и установленная обществом норма поведения. Как полагают антропологи, эта традиция связана не только с этикетом, но и с магической идеей о приближённости человека в день рождения к миру духов.

Поздравления составляются из готовых выражений, которые отложились в языковом сознании. При этом каждый автор добавляет в привычные конструкции что-то индивидуальное, вплетённое в контекст общения с именинником.

Вот фрагмент поздравительного текста, который мы нашли в социальных сетях:

«Агротехнологический факультет спешит поздравить декана агротехнологического факультета с Днем Рождения! Деканом быть порой сложно, так много нужно Вам знать, но, Вы справляетесь отлично и все проблемы по плечу. Вы — человек большой ответственности и важных дел, желаем всегда и во всем успевать, никогда волю нервам и слабости не давать, быть в отличном настроении, пусть праздник в Вашей душе всегда будет в самом разгаре».

Здесь есть и готовые пожелания, и авторские — связанные с профессией именинника.

Жаргон, каламбуры и оговорки по Фрейду

В русском языке множество форм поздравления — от официальных до шутливых вроде псевдотостов на манер грузинских притч. Они могут не включать в себя название праздника — в условиях высококонтекстной культуры с её привычной недосказанностью мы сразу понимаем, что скрывается за твоим днём, первым юбилеем или началом третьего десятка. Однако устойчивое восклицание С днём рождения! важная часть каждого обращения.

У названия праздника существует только один верный вариант написания — с маленькой буквы и суффиксом -ени(j)- в слове рождения. Модификация день рожденья уместна только в поэтической и разговорной речи. Другие разночтения считаются грубыми ошибками — например, в словосочетаниях пиратское день рождение или отмечаю день рожденье.
В разговорной речи выражение нередко заменяют жаргонными синонимами:
Разные страны связывает одно — стремление близких и друзей показать виновнику торжества расположение и внимание. Так появляются всевозможные поздравления и пожелания — особый вид народной культуры и установленная обществом норма поведения. Как полагают антропологи, эта традиция связана не только с этикетом, но и с магической идеей о приближённости человека в день рождения к миру духов.

Поздравления составляются из готовых выражений, которые отложились в языковом сознании. При этом каждый автор добавляет в привычные конструкции что-то индивидуальное, вплетённое в контекст общения с именинником.

Вот фрагмент поздравительного текста, который мы нашли в социальных сетях:

«Агротехнологический факультет спешит поздравить декана агротехнологического факультета с Днем Рождения! Деканом быть порой сложно, так много нужно Вам знать, но, Вы справляетесь отлично и все проблемы по плечу. Вы — человек большой ответственности и важных дел, желаем всегда и во всем успевать, никогда волю нервам и слабости не давать, быть в отличном настроении, пусть праздник в Вашей душе всегда будет в самом разгаре».

Здесь есть и готовые пожелания, и авторские — связанные с профессией именинника.

Жаргон, каламбуры и оговорки по Фрейду

В русском языке множество форм поздравления — от официальных до шутливых вроде псевдотостов на манер грузинских притч. Они могут не включать в себя название праздника — в условиях высококонтекстной культуры с её привычной недосказанностью мы сразу понимаем, что скрывается за твоим днём, первым юбилеем или началом третьего десятка. Однако устойчивое восклицание С днём рождения! важная часть каждого обращения.

У названия праздника существует только один верный вариант написания — с маленькой буквы и суффиксом -ени(j)- в слове рождения. Модификация день рожденья уместна только в поэтической и разговорной речи. Другие разночтения считаются грубыми ошибками — например, в словосочетаниях пиратское день рождение или отмечаю день рожденье.
В разговорной речи выражение нередко заменяют жаргонными синонимами:
  • С др! — акроним, то есть фраза, образованная из первых букв фразы С днём рождения. Создан, как поясняет словарь молодёжного сленга, для «тех, кому действительно лень печатать огромные поздравления, а поздравить-то надо».
  • С днюхой! жаргонное поздравление для настоящих пацанов.
  • С днём варенья! каламбур. Изначально — фрейдистская оговорка главного героя мультфильма «Малыш и Карлсон», большого любителя малинового варенья.
  • С бёздником! молодёжный неологизм. Образован от английского birthday с добавлением суффикса -ник- по аналогии со словом праздник.
  • С др! — акроним, то есть фраза, образованная из первых букв фразы С днём рождения. Создан, как поясняет словарь молодёжного сленга, для «тех, кому действительно лень печатать огромные поздравления, а поздравить-то надо».
  • С днюхой! жаргонное поздравление для настоящих пацанов.
  • С днём варенья! каламбур. Изначально — фрейдистская оговорка главного героя мультфильма «Малыш и Карлсон», большого любителя малинового варенья.
  • С бёздником! молодёжный неологизм. Образован от английского birthday с добавлением суффикса -ник- по аналогии со словом праздник.
Сленговый вариант есть и у глагола поздравитьотхэппибёздить. По ироничному замечанию пользователей интернет-службы «Ответы Mail.ru», «отхэппибёздить — это не больно, только если у именинника нет ушей».
Сленговый вариант есть и у глагола поздравитьотхэппибёздить. По ироничному замечанию пользователей интернет-службы «Ответы Mail.ru», «отхэппибёздить — это не больно, только если у именинника нет ушей».
Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Любовь, вся жизнь и русский дух

Как отмечают исследователи, в русскоязычных поздравлениях обычно упоминают абстрактные общие понятия: здоровье, любовь, счастье, богатство или благополучие. Типичные пожелания можно найти, например, в комментариях под видео блогера Кати Беликовой:

Искренне и от всего сердца я поздравляю тебя, Катя, с твоим днём рождения! Пусть мир для тебя остаётся таким же радостным и ярким, пусть близкие всегда будут рядом, пусть каждый новый день радует тебя интересными знакомствами и занимательными впечатлениями. Желаю тебе здоровья, любви и удачи!

С прошедшим днём рождения тебя! Долгих лет жизни, большого счастья и любви.

Зачастую пожелания взаимосвязаны: счастье предполагает любовь и здоровье, и наоборот. Так работает холистический тип мышления, в котором объект понимается через отношения с другими объектами. Характерный для русской культуры холизм проявляется и во временной направленности поздравлений. Нередко они содержат пожелания на всю жизнь или на год до следующего дня рождения.

На Западе пожелания, напротив, относятся только к самому дню рождения и сосредоточены вокруг него. Так, к примеру, англоязычные подписчики поздравляют блогера Мию Стефенс:

Happy bday Mia, I hope you have an amazing day!! — С днем рождения, Миа! Надеюсь, твой день проходит замечательно!!

Happy birthday Mia! Sending lots of blessings and smiles and lots of love. I hope you enjoyed your special day <3333 — С днём рождения, Мия! Посылаю тебе много благословений, улыбок и любви. Надеюсь, ты наслаждаешься своим особенным днём <3333

Выделение конкретного дня — результат таксономичного, или аналитического, типа мышления.

Пиво, птицы и «Тутси ролл»

Во многих языках, как и в русском, есть разговорные вариации поздравлений с днём рождения. Например, в английском:
Любовь, вся жизнь и русский дух

Как отмечают исследователи, в русскоязычных поздравлениях обычно упоминают абстрактные общие понятия: здоровье, любовь, счастье, богатство или благополучие. Типичные пожелания можно найти, например, в комментариях под видео блогера Кати Беликовой:

Искренне и от всего сердца я поздравляю тебя, Катя, с твоим днём рождения! Пусть мир для тебя остаётся таким же радостным и ярким, пусть близкие всегда будут рядом, пусть каждый новый день радует тебя интересными знакомствами и занимательными впечатлениями. Желаю тебе здоровья, любви и удачи!

С прошедшим днём рождения тебя! Долгих лет жизни, большого счастья и любви.

Зачастую пожелания взаимосвязаны: счастье предполагает любовь и здоровье, и наоборот. Так работает холистический тип мышления, в котором объект понимается через отношения с другими объектами. Характерный для русской культуры холизм проявляется и во временной направленности поздравлений. Нередко они содержат пожелания на всю жизнь или на год до следующего дня рождения.

На Западе пожелания, напротив, относятся только к самому дню рождения и сосредоточены вокруг него. Так, к примеру, англоязычные подписчики поздравляют блогера Мию Стефенс:

Happy bday Mia, I hope you have an amazing day!! — С днем рождения, Миа! Надеюсь, твой день проходит замечательно!!

Happy birthday Mia! Sending lots of blessings and smiles and lots of love. I hope you enjoyed your special day <3333 — С днём рождения, Мия! Посылаю тебе много благословений, улыбок и любви. Надеюсь, ты наслаждаешься своим особенным днём <3333

Выделение конкретного дня — результат таксономичного, или аналитического, типа мышления.

Пиво, птицы и «Тутси ролл»

Во многих языках, как и в русском, есть разговорные вариации поздравлений с днём рождения. Например, в английском:
  • happy birdday или happy beerday — каламбуры, которые буквально переводятся как счастливого дня птиц и счастливого дня пива соответственно;
  • birfday — искажённое звучание, пародия на детскую речь;
  • HBD — акроним, аналогичный русскому с др.
  • happy birdday или happy beerday — каламбуры, которые буквально переводятся как счастливого дня птиц и счастливого дня пива соответственно;
  • birfday — искажённое звучание, пародия на детскую речь;
  • HBD — акроним, аналогичный русскому с др.
Пользователи одного из англоязычных форумов призывают и вовсе отказаться от клишированных поздравлений:

I just wished my brother "Happy publication-of-the-Gutenberg-bible and invention-of-the-Tootsie-roll day!". Wikipedia is helpful. Я только что пожелал моему брату «счастливого дня публикации-библии-Гутенберга и изобретения-тутси-ролла!». Википедия вам в помощь.

Congratulations for completing another trip around the sun! — Поздравляем с завершением очередного путешествия вокруг солнца!

If you know your friend is a bit nerdy or into video games, you can try: Happy Level-Up Day! — Если вы знаете, что ваш друг немного зануда или увлекается видеоиграми, вы можете попробовать «С днём повышения уровня!».

Мы в «Изборнике» предлагаем свой вариант — лингвистический. Человека, который отметит день рождения в конце декабря 2022 года или в начале января 2023-го, можно поздравить с пережитым годом пермакризиса — с отсылкой к слову года, которое выбрал в ноябре британский словарь Collins English Dictionary. Пожелание именнинику будет звучать так:

Дорогой друг! Поздравляю с пережитым годом пермакризиса. Надеюсь, слово, которое ознаменует следующий год твоей жизни, будет куда более позитивным.
Пользователи одного из англоязычных форумов призывают и вовсе отказаться от клишированных поздравлений:

I just wished my brother "Happy publication-of-the-Gutenberg-bible and invention-of-the-Tootsie-roll day!". Wikipedia is helpful. Я только что пожелал моему брату «счастливого дня публикации-библии-Гутенберга и изобретения-тутси-ролла!». Википедия вам в помощь.

Congratulations for completing another trip around the sun! — Поздравляем с завершением очередного путешествия вокруг солнца!

If you know your friend is a bit nerdy or into video games, you can try: Happy Level-Up Day! — Если вы знаете, что ваш друг немного зануда или увлекается видеоиграми, вы можете попробовать «С днём повышения уровня!».

Мы в «Изборнике» предлагаем свой вариант — лингвистический. Человека, который отметит день рождения в конце декабря 2022 года или в начале января 2023-го, можно поздравить с пережитым годом пермакризиса — с отсылкой к слову года, которое выбрал в ноябре британский словарь Collins English Dictionary. Пожелание именнинику будет звучать так:

Дорогой друг! Поздравляю с пережитым годом пермакризиса. Надеюсь, слово, которое ознаменует следующий год твоей жизни, будет куда более позитивным.
Автор: Поля Колосова
10 ноября 2022, 17:08