Сладость, череп, божий хлеб: как просят угощения на Хэллоуин в разных языках
Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Кадр из мультфильма «Кошмар перед Рождеством». Режиссёры: Генри Селик. Продюсер: Тим Бёртон. 1993 год.
© Touchstone Pictures
«Дети разных возрастов / в час покинут отчий кров. / Путь теперь у нас один — / в королевство Хэллоуин», — поют герои мультфильма «Кошмар перед Рождеством». Подчиняемся языческим мотивам и отправляемся в королевство — разбирать лексику Ночи всех святых в разных странах и сравнивать славянские колядки с выпрашиванием сладостей.

Самайн, Хэллоуин и Ночь всех святых

Первыми отмечать праздник, похожий на Хэллоуин, начали древние кельты — племена, населявшие Европу на стыке эр. Языческое торжество называли Samhain (Самайн), по имени третьего месяца осени.

Согласно поверьям, именно в ночь с 31 октября на 1 ноября в мир живых проникали злые духи. Чтобы уберечься от вреда потусторонних сил, кельты одевались в страшные костюмы и готовили подношения. Спустя несколько сотен лет тактика изменилась: люди начали ставить на окна вырезанные фигурки из репы, облачаться в шкуры животных и с боевым раскрасом на лицах выходить на улицу. Там они пели отпугивающие песни и вывешивали на городские ворота человеческие черепа.

В Средние века христиане попытались запретить Самайн — уж слишком от него попахивало ересью. Однако жители Британских островов продолжали нести своё бремя и в последнюю ночь октября выходили против мистических сил.

Тогда религиозные власти сменили подход. Вместо того, чтобы бороться с языческими праздниками, они решили превратить их в христианские. Так Самайн стал Ночью всех святых душ — All Hallowed Souls Eve, или All Hallows Even. К XVI веку выражение срослось в короткое Hallowe'en и вскоре стало частью других языков.

Желание «победить» смерть, сделать её смешной и нестрашной сломило пуританскую мораль. Торжество трансформировалось, впитав в себя религиозные и языческие традиции. Например, жуткая головёшка на городских воротах превратилась в фигурно вырезанную тыкву со свечками внутри. Её назвали Джеком-из-тыквы — по имени героя средневековой легенды, обречённого скитаться по земле и собирать под фонарём неприкаянные души.
«Дети разных возрастов / в час покинут отчий кров. / Путь теперь у нас один — / в королевство Хэллоуин», — поют герои мультфильма «Кошмар перед Рождеством». Подчиняемся языческим мотивам и отправляемся в королевство — разбирать лексику Ночи всех святых в разных странах и сравнивать славянские колядки с выпрашиванием сладостей.

Самайн, Хэллоуин и Ночь всех святых

Первыми отмечать праздник, похожий на Хэллоуин, начали древние кельты — племена, населявшие Европу на стыке эр. Языческое торжество называли Samhain (Самайн), по имени третьего месяца осени.

Согласно поверьям, именно в ночь с 31 октября на 1 ноября в мир живых проникали злые духи. Чтобы уберечься от вреда потусторонних сил, кельты одевались в страшные костюмы и готовили подношения. Спустя несколько сотен лет тактика изменилась: люди начали ставить на окна вырезанные фигурки из репы, облачаться в шкуры животных и с боевым раскрасом на лицах выходить на улицу. Там они пели отпугивающие песни и вывешивали на городские ворота человеческие черепа.

В Средние века христиане попытались запретить Самайн — уж слишком от него попахивало ересью. Однако жители Британских островов продолжали нести своё бремя и в последнюю ночь октября выходили против мистических сил.

Тогда религиозные власти сменили подход. Вместо того, чтобы бороться с языческими праздниками, они решили превратить их в христианские. Так Самайн стал Ночью всех святых душ — All Hallowed Souls Eve, или All Hallows Even. К XVI веку выражение срослось в короткое Hallowe'en и вскоре стало частью других языков.

Желание «победить» смерть, сделать её смешной и нестрашной сломило пуританскую мораль. Торжество трансформировалось, впитав в себя религиозные и языческие традиции. Например, жуткая головёшка на городских воротах превратилась в фигурно вырезанную тыкву со свечками внутри. Её назвали Джеком-из-тыквы — по имени героя средневековой легенды, обречённого скитаться по земле и собирать под фонарём неприкаянные души.


Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Черепок, жизнь и конфеты

Одна из самых известных традиций Хэллоуина — выпрашивать сладости. В английском языке этот процесс называется trick-or-treating. Выражение произошло от присказки, с которой дети ходят от дома к дому — trick or treat, что буквально переводится как трюк или удовольствие. В русском языке можно встретить разные вариации этого выражения:
Черепок, жизнь и конфеты

Одна из самых известных традиций Хэллоуина — выпрашивать сладости. В английском языке этот процесс называется trick-or-treating. Выражение произошло от присказки, с которой дети ходят от дома к дому — trick or treat, что буквально переводится как трюк или удовольствие. В русском языке можно встретить разные вариации этого выражения:
  • кошелёк или жизнь,
  • сладость или гадость,
  • получим или проучим,
  • откупись, а то заколдуем,
  • угощайте или на себя пеняйте,
  • и другие
  • кошелёк или жизнь,
  • сладость или гадость,
  • получим или проучим,
  • откупись, а то заколдуем,
  • угощайте или на себя пеняйте,
  • и другие
Существуют и совсем уж авторские версии. Так, например, в мультсериале «Южный парк» в переводе Дмитрия «Гоблина» Пучкова trick or treat звучит как всем привет, хотим конфет!

Традиция выпрашивать сладости существует везде, где так или иначе отмечают Хэллоуин. Во многих странах местный фразеологизм, обозначающий эту традицию, стал калькой с английского языка. Так, во Франции дети, подражая американским обычаям, спрашивают: Les bonbons ou un sort?, что переводится как Конфеты или заклинание? В Болгарии просители угрожают хозяевам выражением почерпка или пакост?угощение или несчастье?, а в Австрии и Германии — Süßes oder Saures, то есть угощай — или пожалеешь.

В некоторых государствах Хэллоуин не прижился, не выдержав конкуренции с похожими национальными праздниками. Например, в Мексике и других странах Центральной Америки отмечают Día de MuertosДень мёртвых, когда предки могут навестить свой земной дом. Дети стучатся в дома и спрашивают у хозяев: Me da mi calaverita?, то есть Вы можете дать мне мой маленький череп? В ответ взрослые вручают просителям сахарные или шоколадные угощения в виде черепушек. Традицию так и называют — calaverita, или черепок.

В Португалии День всех святых празднуют 1 ноября. Выпрашивая сладости, дети говорят Pão-por-Deusхлеб для Бога. Взамен им дают маленькие игрушки, конфеты или буханки.
Существуют и совсем уж авторские версии. Так, например, в мультсериале «Южный парк» в переводе Дмитрия «Гоблина» Пучкова trick or treat звучит как всем привет, хотим конфет!

Традиция выпрашивать сладости существует везде, где так или иначе отмечают Хэллоуин. Во многих странах местный фразеологизм, обозначающий эту традицию, стал калькой с английского языка. Так, во Франции дети, подражая американским обычаям, спрашивают: Les bonbons ou un sort?, что переводится как Конфеты или заклинание? В Болгарии просители угрожают хозяевам выражением почерпка или пакост?угощение или несчастье?, а в Австрии и Германии — Süßes oder Saures, то есть угощай — или пожалеешь.

В некоторых государствах Хэллоуин не прижился, не выдержав конкуренции с похожими национальными праздниками. Например, в Мексике и других странах Центральной Америки отмечают Día de MuertosДень мёртвых, когда предки могут навестить свой земной дом. Дети стучатся в дома и спрашивают у хозяев: Me da mi calaverita?, то есть Вы можете дать мне мой маленький череп? В ответ взрослые вручают просителям сахарные или шоколадные угощения в виде черепушек. Традицию так и называют — calaverita, или черепок.

В Португалии День всех святых празднуют 1 ноября. Выпрашивая сладости, дети говорят Pão-por-Deusхлеб для Бога. Взамен им дают маленькие игрушки, конфеты или буханки.
Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Колядки, монетки и ободранная кобыла

В России до распространения христианства существовал собственный trick-or-treating. Правда, проходил он не в последнюю ночь октября, а с 25 декабря по 6 января — в дни Коляды. В это время, как гласили поверья, на улицах появлялась нечистая сила. Народ надевал костюмы из рогов и шкур и ходил по округе. Вместо короткой присказки использовались целые песни: Коляда, коляда / Отворяйте ворота, / Доставайте сундучки, / Подавайте пятачки. / Хоть рубь, / Хоть пятак, / Не уйдём из дома так! / Дайте нам конфетку, / А можно и монетку. / Не жалейте ничего, / Накануне рождество!

Ряженые выступали в роли духов предков, которые проведывали потомков и становились залогом урожайного года. Взамен на «благословение» колядовщики просили гостинцы или подарки. Собирал их специальный носитель с мешком — мехоноша. Выпрашивали и денежные подношения: Коляда-коляда, / Соломенная борода! / Ты, хозяин-мужичок, / Открывай сундучок, / Подавай пятачок!

Тем, кто отказывался ублажить ряженых, сыпались шутливые угрозы: Пришла Коляда / Накануне Рождества! / Дайте коровку — / Масляну головку. / Кто не даст пирога — / Мы корову за рога! / Кто не даст нам яиц — / Мы тому разгоним птиц! Иногда в ход шли куда более серьёзные угрозы: На Новый год осиновый гроб, кол да могилу, ободрану кобылу.

Для российской культуры Хэллоуин — явление чуждое, как и для русского языка. Сложно представить trick-or-treating на фоне панелек, Ивана-из-репы — у всех столичных дверей, а угрозы напакостить — в лексике обычного гражданина, не получившего от соседа конфеты. Но если всё же празднуете — тыкву вам в руки. Встретимся в том самом королевстве.
Колядки, монетки и ободранная кобыла

В России до распространения христианства существовал собственный trick-or-treating. Правда, проходил он не в последнюю ночь октября, а с 25 декабря по 6 января — в дни Коляды. В это время, как гласили поверья, на улицах появлялась нечистая сила. Народ надевал костюмы из рогов и шкур и ходил по округе. Вместо короткой присказки использовались целые песни: Коляда, коляда / Отворяйте ворота, / Доставайте сундучки, / Подавайте пятачки. / Хоть рубь, / Хоть пятак, / Не уйдём из дома так! / Дайте нам конфетку, / А можно и монетку. / Не жалейте ничего, / Накануне рождество!

Ряженые выступали в роли духов предков, которые проведывали потомков и становились залогом урожайного года. Взамен на «благословение» колядовщики просили гостинцы или подарки. Собирал их специальный носитель с мешком — мехоноша. Выпрашивали и денежные подношения: Коляда-коляда, / Соломенная борода! / Ты, хозяин-мужичок, / Открывай сундучок, / Подавай пятачок!

Тем, кто отказывался ублажить ряженых, сыпались шутливые угрозы: Пришла Коляда / Накануне Рождества! / Дайте коровку — / Масляну головку. / Кто не даст пирога — / Мы корову за рога! / Кто не даст нам яиц — / Мы тому разгоним птиц! Иногда в ход шли куда более серьёзные угрозы: На Новый год осиновый гроб, кол да могилу, ободрану кобылу.

Для российской культуры Хэллоуин — явление чуждое, как и для русского языка. Сложно представить trick-or-treating на фоне панелек, Ивана-из-репы — у всех столичных дверей, а угрозы напакостить — в лексике обычного гражданина, не получившего от соседа конфеты. Но если всё же празднуете — тыкву вам в руки. Встретимся в том самом королевстве.
Автор: Поля Колосова
31 октября 2022, 16:00