Там же — о знаках зодиака. Как в современном тексте об астрологии: знак зодиака (
животъ — животное или другое живое существо) — даты. Только числа обозначены кириллическими буквами, а некоторые названия самих знаков пишутся по-другому.
Деву, например, называют
девицей, а в козероге есть «л», как в
козле:
козьльрогъ.
Кроме чисто практической функции, все статьи выполняли функции художественные: авторы стремились сделать текст ясным, доступным и запоминающимся. В отдельных главах можно встретить широко разработанную художественную систему, которая помогает эмоционально воздействовать на читателя или слушателя. Сравнения, которые используются в Изборнике, связаны с миром природы и земледельческим трудом.
Языковые особенности материалов объясняются прежде всего их аудиторией, содержанием и целью. Так, многие статьи разъясняют и толкуют тексты Писания, поэтому начинаются вопросом
како ѥ разѹмѣти — как понимать. В поучениях автор часто обращается непосредственно к читателю, и логическое ударение падает на глагол — как правило, в повелительном наклонении.
Второй Изборник Святослава, 1076 года, по содержанию более ровный и однообразный. Если в первом сборнике тексты близки к греческим и болгарским оригиналам, то здесь, скорее, переложения нравоучительных статей со стилистической и лингвистической правкой древнерусского составителя. Он русифицировал все материалы, ввёл в них бытовые слова и выражения.
В отличие от первого Изборника Святослава и других памятников, книга 1076 года сохранилась в единственном списке. Многие учёные считают, что сборник составили не по заказу Святослава Ярославича, и не включают имя князя в название памятника.
Исследователи полагали, что дьяк Иоанн — один из писцов Изборника Святослава 1073 года — тот же человек, что и «грешный Иоанн», который писал «энциклопедию» в 1076-м. Но палеографический анализ рукописей не подтвердил эту мысль.
О языке памятника возникали споры. Кто-то из учёных считал, что основа была славянской (книги из библиотеки Святослава или компиляция греческих текстов не в оригинале, а в переводе на старославянский), а кто-то — что древнерусской. Несмотря на это, в Изборнике 1076 года достаточно полно отражены
древнерусские фонетические и орфографические черты. Например, смешиваются буквы «ѫ», «ѹ» и «ю». Точно так же путаются «ѧ» и «я». Общеславянские
*tоrt,
*tеrt,
*tоlt и
*tеlt часто дают
полногласные сочетания, на месте
*dj периодически пишется «ж», а на месте
*tj — «ч».
Лексические особенности тоже относят Изборник 1076 года к восточнославянскому ареалу. Так, в книге слово
ларь используется вместо
ковчєжьць,
мєдъ вместо
вино, а
поноси вместо
укоряи.
Из послания Ксенофонта двум его сыновьям: