#теория
#интересное
#лайфхаки
#мнения
#истории
#подкасты
#спецпроекты
30.12.2024
Великий и могучий: почему мы спорим о русском языке — 2
Елизавета Стрючкова
Феминитивы и заимствования, заимствования и феминитивы — такие разные языковые явления традиционно порождают одинаково жаркие споры. Откуда взялись дедлайны и авторки, как русский язык реагирует на заимствования и феминитивы и почему люди так часто спорят об этом, разобрались вместе с научными сотрудниками факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ Андрианом Влаховым и Ириной Фуфаевой.

В этом тексте разбираемся в спорах о феминитивах, а если хотите прочитать про заимствования — открывайте первую часть :)
Феминитивы и заимствования, заимствования и феминитивы — такие разные языковые явления традиционно порождают одинаково жаркие споры. Откуда взялись дедлайны и авторки, как русский язык реагирует на заимствования и феминитивы и почему люди так часто спорят об этом, разобрались вместе с научными сотрудниками факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ Андрианом Влаховым и Ириной Фуфаевой.

В этом тексте разбираемся в спорах о феминитивах, а если хотите прочитать про заимствования — открывайте первую часть :)
Почему некоторые феминитивы никого не смущают, а о других не утихают споры

Феминитивы в русском языке существовали на протяжении столетий. Но если учительница и медсестра едва ли могут смутить носителя языка, то «об авторке» споры не утихают. Авторки, редакторки и режиссёрки — примеры новых, или потенциальных, феминитивов, которые и вызывают большинство дискуссий. На них некоторые люди «ополчились» за то, что подобные слова непривычно звучат и «портят» русский язык. Именно борьба с непривычным роднит противников феминитивов и заимствований.
Почему некоторые феминитивы никого не смущают, а о других не утихают споры

Феминитивы в русском языке существовали на протяжении столетий. Но если учительница и медсестра едва ли могут смутить носителя языка, то «об авторке» споры не утихают. Авторки, редакторки и режиссёрки — примеры новых, или потенциальных, феминитивов, которые и вызывают большинство дискуссий. На них некоторые люди «ополчились» за то, что подобные слова непривычно звучат и «портят» русский язык. Именно борьба с непривычным роднит противников феминитивов и заимствований.
Какие ещё тенденции существуют в современном русском языке, мы рассказывали в телеграм-канале «Изборника»
В основном дискуссия вокруг феминитивов касается названий профессий. Сторонники феминитивов считают, что женские эквиваленты должностей повышают видимость женщин и их труда и подтверждают профессиональную компетентность. Кроме того, феминитивы, с их точки зрения, должны помочь побороть стереотипы о «женских» и «мужских» профессиях, устранить профессиональную дискриминацию и дать возможность женщинам увидеть себя не только доярками, учительницами и швеями, но и президентками, профессорками и руководительницами. В основном подобные суждения опираются на гипотезу Сепира — Уорфа о связи языка и мышления. Но она, хоть и известна, до сих пор не доказана.

Сторонники традиционных названий профессий обычно не против того, чтобы женщины получили необходимые им права, но указывают на нарушение правил и норм языка или на то, что женские названия профессий их оскорбляют, так как звучат уничижительно. И действительно, многие названия профессий для лиц женского пола оценочно маркированы. Так, если носитель языка уважает конкретного врача или библиотекаря женского пола, то даже в бытовой речи не скажет о нем врачиха или библиотекарша. И наоборот, для учительницы, которая, можно сказать, стала нейтральным наименованием, появилось альтернативное отрицательное училка с участием любимого феминистками суффикса -к-.

Вместе с тем, общество меняется, язык реагирует на эти изменения, и феминитивы, которые обозначают женские варианты профессий, регулярно возникают, а затем закрепляются или исчезают. В русском языке можно выделить следующие способы образования таких слов:
В основном дискуссия вокруг феминитивов касается названий профессий. Сторонники феминитивов считают, что женские эквиваленты должностей повышают видимость женщин и их труда и подтверждают профессиональную компетентность. Кроме того, феминитивы, с их точки зрения, должны помочь побороть стереотипы о «женских» и «мужских» профессиях, устранить профессиональную дискриминацию и дать возможность женщинам увидеть себя не только доярками, учительницами и швеями, но и президентками, профессорками и руководительницами. В основном подобные суждения опираются на гипотезу Сепира — Уорфа о связи языка и мышления. Но она, хоть и известна, до сих пор не доказана.

Сторонники традиционных названий профессий обычно не против того, чтобы женщины получили необходимые им права, но указывают на нарушение правил и норм языка или на то, что женские названия профессий их оскорбляют, так как звучат уничижительно. И действительно, многие названия профессий для лиц женского пола оценочно маркированы. Так, если носитель языка уважает конкретного врача или библиотекаря женского пола, то даже в бытовой речи не скажет о нем врачиха или библиотекарша. И наоборот, для учительницы, которая, можно сказать, стала нейтральным наименованием, появилось альтернативное отрицательное училка с участием любимого феминистками суффикса -к-.

Вместе с тем, общество меняется, язык реагирует на эти изменения, и феминитивы, которые обозначают женские варианты профессий, регулярно возникают, а затем закрепляются или исчезают. В русском языке можно выделить следующие способы образования таких слов:
  • 1
    от названий соответствующих профессий в мужском роде: учитель учительница,
  • 2
    от глаголов, обозначающих действие, характерное для профессии: прать прачка (прати — «стирать, колотить». — Прим. «Изборника»),
  • 3
    от существительных, характерных для профессии: маникюр маникюрша, маникюрка.
  • 1
    от названий соответствующих профессий в мужском роде: учитель учительница,
  • 2
    от глаголов, обозначающих действие, характерное для профессии: прать прачка (прати — «стирать, колотить». — Прим. «Изборника»),
  • 3
    от существительных, характерных для профессии: маникюр маникюрша, маникюрка.
Вышеописанные способы словообразования — суффиксальные. Чаще всего употребляются суффиксы -ш-, -к-, -щиц-, -ниц-, -иц-. Менее частотные — -ис-, -есс-, -их-, -ин-.

Тот или иной суффикс прикрепляется к слову не произвольно, а в зависимости от звуков, на которые оканчивается основа. Лингвист Александр Пиперски приводит такую классификацию.
Вышеописанные способы словообразования — суффиксальные. Чаще всего употребляются суффиксы -ш-, -к-, -щиц-, -ниц-, -иц-. Менее частотные — -ис-, -есс-, -их-, -ин-.

Тот или иной суффикс прикрепляется к слову не произвольно, а в зависимости от звуков, на которые оканчивается основа. Лингвист Александр Пиперски приводит такую классификацию.
  • 1
    Основы на -тель, -ник и -щик чаще всего используются с суффиксом -ниц- и -щиц-: учитель учительница, художникхудожница, барабанщик барабанщица.
  • 2
    Основы на и «дружат» с суффиксом -ин-: граф графиня, князь княгиня (исторически в слове князь основа оканчивается на [г]. — Прим. «Изборника»).
  • 3
    Основы, оканчивающиеся на другие согласные (особенно и ), преимущественно используются с суффиксом -: турист туристка, студент студентка.
  • 4
    Основы, оканчивающиеся на согласные звуки (в первую очередь -р), как правило, «притягивают» суффикс -ш-: кондуктор кондукторша, но если ударение в основе падает на последний слог, возможен и вариант с -к-: стажёр стажёрка.
  • 1
    Основы на -тель, -ник и -щик чаще всего используются с суффиксом -ниц- и -щиц-: учитель учительница, художникхудожница, барабанщик барабанщица.
  • 2
    Основы на и «дружат» с суффиксом -ин-: граф графиня, князь княгиня (исторически в слове князь основа оканчивается на [г]. — Прим. «Изборника»).
  • 3
    Основы, оканчивающиеся на другие согласные (особенно и ), преимущественно используются с суффиксом -: турист туристка, студент студентка.
  • 4
    Основы, оканчивающиеся на согласные звуки (в первую очередь -р), как правило, «притягивают» суффикс -ш-: кондуктор кондукторша, но если ударение в основе падает на последний слог, возможен и вариант с -к-: стажёр стажёрка.
Суффикс -к- был довольно редким в допетровской Руси. Названия деятелей образовывались с помощью суффикса с женской парой: -щик-/-щиц-, -ник-/-ниц-, -ец-/-иц-. Они никуда не делись и сейчас, но появилось множество заимствований, у которых нет таких суффиксов. Поэтому приходится присоединять к словам непарные суффиксы. Такими стали -к- и заимствованный из немецкого в XVIII веке суффикс -ш-. Тогда существовали и музыкантка, и музыкантша, можно было встретить философку, которая потом затерялась, а сейчас появилась заново вместе с философиней. Мы нашли партнёрку в XIX веке, но потом её вытеснила партнёрша.

Кроме суффиксального, в русском языке также распространён аналитический способ образования феминитивов, например с помощью конструкции женщина-Х: женщина-врач, женщина-учёный. В XXI веке слово космонавтка относительно нейтрально, но в 1963 году «Правда» писала о Валентине Терешковой как о первой женщине-космонавте. Феминитива космонавтка тогда ещё попросту не было.

Краткая история феминитивов в целом и суффикса -к- в частности

Феминитивы в русском языке давно используются не только как обозначения чьей-то жены (генеральша, купчиха, попадья), но и как названия профессии женщины. Довольно много письменных свидетельств употребления феминитивов в XVI–XVII веках: кружевница, золотарица, ткалья, ворожея, банщица, инокиня и др. Суффиксы -ниц-, -щиц-, -иц-, -ш-, -к- и -ин- сохранились в русском языке и сейчас, а вот с помощью -льj- феминитивы уже не образуются.

Суффикс -к-, популярный сейчас, в то время тоже существовал. Но его нельзя путать с омонимичными суффиксами: уменьшительно-ласкательным (книжка) и суффиксом для названий еды (индейка). Первые феминитивы, образованные с помощью -к-, — катойконимы, то есть названия жителей какой-то местности. Ранее для этого использовали суффикс -ын-, но в XVI–XVII веках немка и псковка стали конкурировать с болгарыней и чехыней — и победили.

На рубеже XVII и XVIII веков в русский язык пришли заимствования из нижненемецкого — они подарили русскому языку суффикс феминитивов -ш-, который стал популярным и продуктивным (комедиантша, музыкантша, гувернантша). Но уже тогда существовали и конкурирующие формы феминитивов с суффиксом -к-, например гувернантка и музыкантка. Впоследствии конкуренция продолжилась.

В XIX веке -к- как суффикс для образования названий женских профессий или рода деятельности стал более популярен. Новопоявившиеся студентки, курсистки, стипендиатки и консервато́рки обязаны своим появлением именно ему — и, конечно же, властям, которые разрешили женщинам получать высшее образование и участвовать в политической деятельности. Предположительно, продуктивный суффикс -ш- стали использовать меньше из-за представления о том, что он подходит исключительно для обозначения жены.
Суффикс -к- был довольно редким в допетровской Руси. Названия деятелей образовывались с помощью суффикса с женской парой: -щик-/-щиц-, -ник-/-ниц-, -ец-/-иц-. Они никуда не делись и сейчас, но появилось множество заимствований, у которых нет таких суффиксов. Поэтому приходится присоединять к словам непарные суффиксы. Такими стали -к- и заимствованный из немецкого в XVIII веке суффикс -ш-. Тогда существовали и музыкантка, и музыкантша, можно было встретить философку, которая потом затерялась, а сейчас появилась заново вместе с философиней. Мы нашли партнёрку в XIX веке, но потом её вытеснила партнёрша.

Кроме суффиксального, в русском языке также распространён аналитический способ образования феминитивов, например с помощью конструкции женщина-Х: женщина-врач, женщина-учёный. В XXI веке слово космонавтка относительно нейтрально, но в 1963 году «Правда» писала о Валентине Терешковой как о первой женщине-космонавте. Феминитива космонавтка тогда ещё попросту не было.

Краткая история феминитивов в целом и суффикса -к- в частности

Феминитивы в русском языке давно используются не только как обозначения чьей-то жены (генеральша, купчиха, попадья), но и как названия профессии женщины. Довольно много письменных свидетельств употребления феминитивов в XVI–XVII веках: кружевница, золотарица, ткалья, ворожея, банщица, инокиня и др. Суффиксы -ниц-, -щиц-, -иц-, -ш-, -к- и -ин- сохранились в русском языке и сейчас, а вот с помощью -льj- феминитивы уже не образуются.

Суффикс -к-, популярный сейчас, в то время тоже существовал. Но его нельзя путать с омонимичными суффиксами: уменьшительно-ласкательным (книжка) и суффиксом для названий еды (индейка). Первые феминитивы, образованные с помощью -к-, — катойконимы, то есть названия жителей какой-то местности. Ранее для этого использовали суффикс -ын-, но в XVI–XVII веках немка и псковка стали конкурировать с болгарыней и чехыней — и победили.

На рубеже XVII и XVIII веков в русский язык пришли заимствования из нижненемецкого — они подарили русскому языку суффикс феминитивов -ш-, который стал популярным и продуктивным (комедиантша, музыкантша, гувернантша). Но уже тогда существовали и конкурирующие формы феминитивов с суффиксом -к-, например гувернантка и музыкантка. Впоследствии конкуренция продолжилась.

В XIX веке -к- как суффикс для образования названий женских профессий или рода деятельности стал более популярен. Новопоявившиеся студентки, курсистки, стипендиатки и консервато́рки обязаны своим появлением именно ему — и, конечно же, властям, которые разрешили женщинам получать высшее образование и участвовать в политической деятельности. Предположительно, продуктивный суффикс -ш- стали использовать меньше из-за представления о том, что он подходит исключительно для обозначения жены.
В XX веке, когда женщины вышли на заводы и в колхозы и в разговорной речи появились крановщицы, доярки и, собственно, колхозницы, в трудовые книжки вписывали профессии в мужском роде. Так, журналистки были журналистами, а актрисы театра — актёрами.

Ирина Фуфаева отмечает, что носители языка всегда в большой степени ориентируются на «бюрократическую» норму и поэтому склонны говорить о себе в мужском роде вне зависимости от пола. Субъективно кажется, что так звучит солиднее, официальнее или профессиональнее. Кроме того, лингвисты замечают, что любые феминитивы вне зависимости от суффикса, с помощью которого образованы, воспринимаются менее престижно, чем мужские формы. Ирина Фуфаева в качестве исключения называет единственное слово — певица.

Как аргумент против феминитивов также используют апелляцию к сочетаемости основ и суффиксов. Чаще всего именно про авторку говорят, что слово «звучит не по-русски», некоторых носителей языка раздражают фотографини и психологини, вероятно потому что ассоциируются с иностилевыми княгинями и графинями.

Да и не в каждой ситуации, как и в случае с училкой, уместно использовать суффикс -к-. С помощью -к- рождаются не только феминитивы, уменьшительно-ласкательные слова и названия еды, но и универбаты — слова, которые образуются от словосочетания, например молочка вместо молочной продукции. Из-за ассоциации с уменьшительностью могут не использовать даже «официальные» феминитивы. Например, о жительницах Красноярска или Самары не говорят красноярка или самарка: считают, что это звучит грубо или неоднозначно (жители Самарской области, например, Самаркой называют реку Самару. — Прим. «Изборника»). Из-за схожести с универбатами в ряде случаев тоже возникает путаница: партнёрка — это спутница жизни или партнёрская программа, кондитерка — это женщина-кондитер или кондитерские изделия?

Если в официальной деловой коммуникации даже студентки студенты, а учительницы учителя, то в неофициальной коммуникации возникают и довольно «экзотические» феминитивы. В неформальном общении носители языка не задумываются о том, насколько написанное соотносится с правилами. Как говорит Ирина Фуфаева, на форумах легко увидеть руферш, анимешниц или ролевичек. Так происходит, потому что у людей есть грамматическая привычка согласовывать род слов в предложении: фразы вроде красивая ролевик, быстрая руфер или опытная геймер этому противоречат. А вот предложение Молодая анимешница нарядилась соответствует законам языка.

Что со всем этим делать

С социолингвистической точки зрения вопрос распространённости феминитивов — это вопрос их принятия, достижения общественного консенсуса, когда феминитивы начинают казаться чем-то привычным. Тут нет единого рецепта или сценария. Одно конкретное слово, которое пробуждает у большинства людей сильные эмоции, может долго вызывать споры, в то время как другие аналогичные слова совершенно нормально входят в язык.

У нас есть широко обсуждаемые маркеры. Если для феминизма это авторка‎, то для безграмотности — зво́нит. Но в то же время начиная с XIX века постепенно у множества глаголов сместилось ударение с окончания на корень, и все к этому привыкли. Например, кури́т, дари́т и цени́т превратились в кýрит, да́рит и цéнит.

Возможно, когда-нибудь мы перестанем спорить о феминитивах, потому что они станут нормой или, наоборот, уйдут в прошлое. Может быть, приживутся авторки или фотографини, а может — исчезнут. Поживём и понаблюдаем!
В XX веке, когда женщины вышли на заводы и в колхозы и в разговорной речи появились крановщицы, доярки и, собственно, колхозницы, в трудовые книжки вписывали профессии в мужском роде. Так, журналистки были журналистами, а актрисы театра — актёрами.

Ирина Фуфаева отмечает, что носители языка всегда в большой степени ориентируются на «бюрократическую» норму и поэтому склонны говорить о себе в мужском роде вне зависимости от пола. Субъективно кажется, что так звучит солиднее, официальнее или профессиональнее. Кроме того, лингвисты замечают, что любые феминитивы вне зависимости от суффикса, с помощью которого образованы, воспринимаются менее престижно, чем мужские формы. Ирина Фуфаева в качестве исключения называет единственное слово — певица.

Как аргумент против феминитивов также используют апелляцию к сочетаемости основ и суффиксов. Чаще всего именно про авторку говорят, что слово «звучит не по-русски», некоторых носителей языка раздражают фотографини и психологини, вероятно потому что ассоциируются с иностилевыми княгинями и графинями.

Да и не в каждой ситуации, как и в случае с училкой, уместно использовать суффикс -к-. С помощью -к- рождаются не только феминитивы, уменьшительно-ласкательные слова и названия еды, но и универбаты — слова, которые образуются от словосочетания, например молочка вместо молочной продукции. Из-за ассоциации с уменьшительностью могут не использовать даже «официальные» феминитивы. Например, о жительницах Красноярска или Самары не говорят красноярка или самарка: считают, что это звучит грубо или неоднозначно (жители Самарской области, например, Самаркой называют реку Самару. — Прим. «Изборника»). Из-за схожести с универбатами в ряде случаев тоже возникает путаница: партнёрка — это спутница жизни или партнёрская программа, кондитерка — это женщина-кондитер или кондитерские изделия?

Если в официальной деловой коммуникации даже студентки студенты, а учительницы учителя, то в неофициальной коммуникации возникают и довольно «экзотические» феминитивы. В неформальном общении носители языка не задумываются о том, насколько написанное соотносится с правилами. Как говорит Ирина Фуфаева, на форумах легко увидеть руферш, анимешниц или ролевичек. Так происходит, потому что у людей есть грамматическая привычка согласовывать род слов в предложении: фразы вроде красивая ролевик, быстрая руфер или опытная геймер этому противоречат. А вот предложение Молодая анимешница нарядилась соответствует законам языка.

Что со всем этим делать

С социолингвистической точки зрения вопрос распространённости феминитивов — это вопрос их принятия, достижения общественного консенсуса, когда феминитивы начинают казаться чем-то привычным. Тут нет единого рецепта или сценария. Одно конкретное слово, которое пробуждает у большинства людей сильные эмоции, может долго вызывать споры, в то время как другие аналогичные слова совершенно нормально входят в язык.

У нас есть широко обсуждаемые маркеры. Если для феминизма это авторка‎, то для безграмотности — зво́нит. Но в то же время начиная с XIX века постепенно у множества глаголов сместилось ударение с окончания на корень, и все к этому привыкли. Например, кури́т, дари́т и цени́т превратились в кýрит, да́рит и цéнит.

Возможно, когда-нибудь мы перестанем спорить о феминитивах, потому что они станут нормой или, наоборот, уйдут в прошлое. Может быть, приживутся авторки или фотографини, а может — исчезнут. Поживём и понаблюдаем!