спецпроекты

спецпроекты

От грача до козлофака: как изменилась студенческая лексика с XIX века





Когда звенит последний звонок, забываются «училки» и «сменка». Открываются двери университетов и колледжей, — и в речь пробираются «преподы», «стипухи» и другие слова студенческого сленга, который появился вместе с первыми вузами. Разбираемся, как разговаривали студенты разных веков и как придумывали новые «модные» слова.
Когда звенит последний звонок, забываются «училки» и «сменка». Открываются двери университетов и колледжей, — и в речь пробираются «преподы», «стипухи» и другие слова студенческого сленга, который появился вместе с первыми вузами. Разбираемся, как разговаривали студенты разных веков и как придумывали новые «модные» слова.
Немецкое прошлое русского сленга: XIX век

Первый человек, который использовал сленг, родился в Германии. Он носил гордое имя бурша — «студент» по-немецки — и состоял в студенческой корпорации. Так называли своеобразные братства, которые соблюдали принципы свободы, равенства, братства, защиты чести, толерантности, патриотизма, стремления к знаниям и уважения старшинства. Членство в них сохранялось на всю жизнь.

В студенческих корпорациях говорили на своём, особенном языке — буршеском жаргоне. Слов, которые появились в восемнадцатом-девятнадцатом веках, хватило на 25 словарей студенческого жаргона, которые появились в Германии.

Первый российский студент, который овладел сленгом, получал высшее образование в XIX веке. В 1802 году Александр I возродил Дерптский университет. Учебное заведение оказалось в императорских владениях, когда к Российской империи присоединилась Эстляндия.

Сначала в Дерптском университете занятия вели на шведском и немецком языках, затем только на немецком. В «российский период» немецкий не выдержал конкуренции с русским языком, но оставил в стенах университета своих «наследников» — слова буршеского жаргона.

Российский студент XIX века подражал немецким коллегам и профессорам и использовал те же слова, что и они. Например:

обомшелый бурш — студент преклонного возраста,

коммерш — пирушка с традиционными обрядами.

Одну часть студенческого сленга XIX века составляли заимствования. Другую – лексика гимназистов, лицеистов и институток. В «Очерках бурсы» русского писателя Николая Помяловского главные герои — ученики семинарии. Они говорят на «своём» языке, поэтому писатель даже выделяет сленговые слова другим шрифтом. Среди таких слов:

гляделы — глаза,

отчехвостить — высечь,

вздуть — избить,

стилибонить — украсть.

В других источниках встречаются:

спалиться — не сдать экзамен,

душка — объект обожания.

грач — гимназист,

Иуда — предатель.

В «Словаре русского школьного жаргона XIX века» Ольги Анищенко есть выражения, которые могли встречаться и в речи студентов. В их числе амишка (подружка) и три листика (игра в карты). Некоторые слова из этого словаря используются до сих пор:

долбёжка — бездумное, механическое заучивание,

башка — умный ученик/студент,

второгодник — ученик или студент, которого оставили на второй год.
Немецкое прошлое русского сленга: XIX век

Первый человек, который использовал сленг, родился в Германии. Он носил гордое имя бурша — «студент» по-немецки — и состоял в студенческой корпорации. Так называли своеобразные братства, которые соблюдали принципы свободы, равенства, братства, защиты чести, толерантности, патриотизма, стремления к знаниям и уважения старшинства. Членство в них сохранялось на всю жизнь.

В студенческих корпорациях говорили на своём, особенном языке — буршеском жаргоне. Слов, которые появились в восемнадцатом-девятнадцатом веках, хватило на 25 словарей студенческого жаргона, которые появились в Германии.

Первый российский студент, который овладел сленгом, получал высшее образование в XIX веке. В 1802 году Александр I возродил Дерптский университет. Учебное заведение оказалось в императорских владениях, когда к Российской империи присоединилась Эстляндия.

Сначала в Дерптском университете занятия вели на шведском и немецком языках, затем только на немецком. В «российский период» немецкий не выдержал конкуренции с русским языком, но оставил в стенах университета своих «наследников» — слова буршеского жаргона.

Российский студент XIX века подражал немецким коллегам и профессорам и использовал те же слова, что и они. Например:

обомшелый бурш — студент преклонного возраста,

коммерш — пирушка с традиционными обрядами.

Одну часть студенческого сленга XIX века составляли заимствования. Другую – лексика гимназистов, лицеистов и институток. В «Очерках бурсы» русского писателя Николая Помяловского главные герои — ученики семинарии. Они говорят на «своём» языке, поэтому писатель даже выделяет сленговые слова другим шрифтом. Среди таких слов:

гляделы — глаза,

отчехвостить — высечь,

вздуть — избить,

стилибонить — украсть.

В других источниках встречаются:

спалиться — не сдать экзамен,

душка — объект обожания.

грач — гимназист,

Иуда — предатель.

В «Словаре русского школьного жаргона XIX века» Ольги Анищенко есть выражения, которые могли встречаться и в речи студентов. В их числе амишка (подружка) и три листика (игра в карты). Некоторые слова из этого словаря используются до сих пор:

долбёжка — бездумное, механическое заучивание,

башка — умный ученик/студент,

второгодник — ученик или студент, которого оставили на второй год.
Англицизмы наступают: XX век

Студент начала XX века говорил уже по-другому, хотя его речь мало чем отличалась от речи коллеги из прошлого столетия. Многие слова студенческого сленга продолжали использовать:

отличник — ученик/студент, который хорошо учится,

башка — умный ученик/студент,

Камчатка — последние парты.

Если в XIX веке российских студентов хорошо могли понять немцы, то в XX-м, особенно во второй его половине, — англичане. В отечественный студенческий сленг пришли англицизмы. Например, фрешер — первокурсник. При этом специальный жаргон вышел за пределы стен университетов и техникумов. Студенческий сленг стал частью сленга молодёжи в целом.

В XX веке появились самые знаменитые «студенческие» слова: стипуха, курсач, универ. Их используют практически повсеместно около 70 лет. При этом неважно, в каком городе и в каком вузе учились или учатся студенты. Это подтверждают в том числе результаты нашего опроса.

Некоторая лексика студентов XX века так и осталась в нём. До XXI-го, например, не добрались дембеля — выпускники и стипешка — стипендия.
Англицизмы наступают: XX век

Студент начала XX века говорил уже по-другому, хотя его речь мало чем отличалась от речи коллеги из прошлого столетия. Многие слова студенческого сленга продолжали использовать:

отличник — ученик/студент, который хорошо учится,

башка — умный ученик/студент,

Камчатка — последние парты.

Если в XIX веке российских студентов хорошо могли понять немцы, то в XX-м, особенно во второй его половине, — англичане. В отечественный студенческий сленг пришли англицизмы. Например, фрешер — первокурсник. При этом специальный жаргон вышел за пределы стен университетов и техникумов. Студенческий сленг стал частью сленга молодёжи в целом.

В XX веке появились самые знаменитые «студенческие» слова: стипуха, курсач, универ. Их используют практически повсеместно около 70 лет. При этом неважно, в каком городе и в каком вузе учились или учатся студенты. Это подтверждают в том числе результаты нашего опроса.

Некоторая лексика студентов XX века так и осталась в нём. До XXI-го, например, не добрались дембеля — выпускники и стипешка — стипендия.
Время быстрых изменений: XXI век

В XXI веке происходит настоящий взрыв в языке, в том числе в студенческой лексике. Студент настоящего говорит на смеси сленга нового и старого, на котором говорили ещё его бабушки и дедушки. Именно «прошловековые» слова стали самыми популярными ответами в опросе «Изборника» у выпускников разных лет:

универ — университет,

очка — очное отделение,

заочка — заочное отделение,

стипуха, стипа — стипендия,

курсач — курсовая работа,

диплом — дипломная работа,

контроша — контрольная работа,

шпора, бомба — шпаргалка,

препод — преподаватель,

перваки — первокурсники,

старшаки — старшекурсники,

дипломники — выпускники.

По-прежнему на студенческий и молодёжный сленг сильно влияет английский язык.

Третья группа слов студенческого сленга — слова, которые называют новые явления в системе образования или в конкретном вузе. Например, появилось обучение на платной (коммерческой) и бесплатной (бюджетной) основах. Студенты говорят о них просто: платка (коммерция) и бесплатка (бюджет), а себя называют платниками или бюджетниками.

Только у студентов последнего двадцатилетия встречаются такие слова, как

граната — грант на обучение;

экз — экзамен;

перваши, первачки, первокуры — первокурсники;

старички, старики — старшекурсники;

посвят — посвящение в студенты;

адаптационка — адаптационный выезд для студентов-первокурсников.

Как студенты «коверкают» слова

У студенты разных веков есть общие черты. У студенческого сленга разных лет — тоже. Из века в век механизмы создания сленговой лексики не меняются.
Время быстрых изменений: XXI век

В XXI веке происходит настоящий взрыв в языке, в том числе в студенческой лексике. Студент настоящего говорит на смеси сленга нового и старого, на котором говорили ещё его бабушки и дедушки. Именно «прошловековые» слова стали самыми популярными ответами в опросе «Изборника» у выпускников разных лет:

универ — университет,

очка — очное отделение,

заочка — заочное отделение,

стипуха, стипа — стипендия,

курсач — курсовая работа,

диплом — дипломная работа,

контроша — контрольная работа,

шпора, бомба — шпаргалка,

препод — преподаватель,

перваки — первокурсники,

старшаки — старшекурсники,

дипломники — выпускники.

По-прежнему на студенческий и молодёжный сленг сильно влияет английский язык.

Третья группа слов студенческого сленга — слова, которые называют новые явления в системе образования или в конкретном вузе. Например, появилось обучение на платной (коммерческой) и бесплатной (бюджетной) основах. Студенты говорят о них просто: платка (коммерция) и бесплатка (бюджет), а себя называют платниками или бюджетниками.

Только у студентов последнего двадцатилетия встречаются такие слова, как

граната — грант на обучение;

экз — экзамен;

перваши, первачки, первокуры — первокурсники;

старички, старики — старшекурсники;

посвят — посвящение в студенты;

адаптационка — адаптационный выезд для студентов-первокурсников.

Как студенты «коверкают» слова

У студенты разных веков есть общие черты. У студенческого сленга разных лет — тоже. Из века в век механизмы создания сленговой лексики не меняются.
1
Образование новых слов.

Самые продуктивные способы:

  • сокращения (научка — научная работа, первак — первокурсник, материалка — материальная помощь, лаба — лабораторная работа, беспы́ — теория беспозвоночных, микруха — микробиология);

  • слоговая аббревиатура (филфак — филологический факультет, журфак — факультет журналистики, дифуры — дифференциальные уравнения);

  • слого-словная аббревиатура (матпомощь — материальная помощь);

  • аббревиатура (кр — контрольная работа).

Последний способ часто использовали, чтобы сократить в названия учебных предметов:

СРЛЯ — современный русский литературный язык,

ОЖ — основы журналистики,

ПУПР — практика устной и письменной речи,

ХЗР — химическая защита растений.
2
Заимствования. В разное время студенческий сленг «забирал» слова у латинского (альма-матер/alma mater — университет, в котором учится или учился студент), греческого (аксиосы — волосы), французского (амишка — подружка), немецкого (фукс — студент первого семестра), английского (мани — деньги, стипендия).
3
Метафоризация национальной лексики. Например: корабли, крокодилы, медведи — шпаргалки; кулёк — институт культуры; змеюка — язык программирования Python.

Самый распространённый вид переноса — с неодушевлённых предметов и животных на людей и части их тела. Участники нашего опроса часто использовали его, чтобы дать прозвища преподавателям (пробирка — преподаватель химии) или другим студентам (козлофаки — студенты зоотехнического факультета).
1
Образование новых слов.

Самые продуктивные способы:

  • сокращения (научка — научная работа, первак — первокурсник, материалка — материальная помощь, лаба — лабораторная работа, беспы́ — теория беспозвоночных, микруха — микробиология);

  • слоговая аббревиатура (филфак — филологический факультет, журфак — факультет журналистики, дифуры — дифференциальные уравнения);

  • слого-словная аббревиатура (матпомощь — материальная помощь);

  • аббревиатура (кр — контрольная работа).

Последний способ часто использовали, чтобы сократить в названия учебных предметов:

СРЛЯ — современный русский литературный язык,

ОЖ — основы журналистики,

ПУПР — практика устной и письменной речи,

ХЗР — химическая защита растений.
2
Заимствования. В разное время студенческий сленг «забирал» слова у латинского (альма-матер/alma mater — университет, в котором учится или учился студент), греческого (аксиосы — волосы), французского (амишка — подружка), немецкого (фукс — студент первого семестра), английского (мани — деньги, стипендия).
3
Метафоризация национальной лексики. Например: корабли, крокодилы, медведи — шпаргалки; кулёк — институт культуры; змеюка — язык программирования Python.

Самый распространённый вид переноса — с неодушевлённых предметов и животных на людей и части их тела. Участники нашего опроса часто использовали его, чтобы дать прозвища преподавателям (пробирка — преподаватель химии) или другим студентам (козлофаки — студенты зоотехнического факультета).
Студенты в разные века во многом были похожи. Они считались одними из самых весёлых, шумных и свободных людей. Таким был и их язык. Студенты всегда говорили на собственном жаргоне: уреза́ли слова, передавали их «по наследству», заимствовали из разных языков. Так появился богатый студенческий сленг, который впитывает каждый «перваш», когда впервые берёт в руки студенческий билет… или студак?
Студенты в разные века во многом были похожи. Они считались одними из самых весёлых, шумных и свободных людей. Таким был и их язык. Студенты всегда говорили на собственном жаргоне: уреза́ли слова, передавали их «по наследству», заимствовали из разных языков. Так появился богатый студенческий сленг, который впитывает каждый «перваш», когда впервые берёт в руки студенческий билет… или студак?
Автор: Ольга Раудина
25 января 2021, 20:00
Автор: Ольга Раудина
25 января 2021, 20:00
Источники
Россихина, М. Ю. Сленг с историей. Как молодежный язык путешествует во времени. 2018 г. [Электронный ресурс], URL: https://iq.hse.ru/news/226623236.html

Грачев, М.А., Анищенко, О. А. Словарь русского школьного жаргона XIX века. Русский язык в школе, №6, 2007. [Электронный ресурс], URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=11779744&

Горбачева, Е. Ю. Студенческий сленг в историческом контексте. Молодой ученый, №24(104), 2015. URL: https://moluch.ru/archive/104/24122/ (дата обращения: 23.01.2021).