#теория
#интересное
#лайфхаки
#мнения
#истории
#подкасты
#спецпроекты
13.03.2023
Гамарджоба, ду ю хэв пластырь? Почему в Грузии русскоязычных всё ещё понимают
Елизавета Стрючкова
Больше всего любит две вещи: путешествовать и писать тексты. Нередко это получается совмещать: например, писать в дороге или опрашивать для материала людей с другого края материка.
Жители Грузии всегда говорили на национальном языке — даже когда страна была частью Российской империи и республикой СССР. Но с XIX века русский постепенно становился для грузин вторым языком. Ситуация изменилась, когда страна обрела независимость: популярность русского начала снижаться.

Тем не менее, он всё ещё в ходу. Чтобы понять, почему это так, мы проанализировали статистику, расспросили жителей Грузии и экспертов: переводчика, вице-президента Национальной академии писателей Грузии Джумбера Гогричиани (Джубу Гебели) и лингвиста, старшего преподавателя Московского государственного лингвистического университета
Фати Бигваву.

Как грузины заговорили по-русски

Грузия вошла в состав России по Георгиевскому трактату в 1783 году. Православное Картли-Кахетинское царство просило у единоверцев защиты от набегов мусульман: турок и персов. А Российская империя расширяла территории. Так, по словам Джубы Гебели, русский и проник в Грузию: грузины начали служить в российской армии, выходцы из России — управлять новой губернией.

Не только силовые и административные ведомства «отвечали» за распространение языка. Представители демократической интеллигенции 1860-х, известные как «Тергдалеулеби» (в переводе с грузинского «испившие воду Терека»), учились в России. Именно образование стало одной из главных причин, по которым русский был полезен грузинам, так как в Грузии на тот момент не было университетов: приходилось ездить в Россию.

После распада Российской империи Грузия в 1918 году стала независимым государством. Но уже в 1921-м большевики подняли вооружённое восстание и с помощью Красной Армии захватили власть в стране. Позднее Верховный совет Грузии признал эти действия аннексией.

В 1924 году грузинский получил статус официального в Грузинской ССР. Найти школу с обучением на нём не составляло труда. В советские годы «грузинские» школы, по словам жителей страны, составляли около 70% всех общеобразовательных учебных заведений. Русский язык в них преподавали как отдельный предмет, с 1938 года он стал обязательным для обучения во всех школах Союза. Вузы приходилось выбирать: либо на национальном языке в Тбилиси, либо на русском в Москве или Санкт-Петербурге.

Житель Кобулети Зураб пошёл в школу в 1980-е. Родители выбрали русскоязычную, чтобы сын поступил в российский вуз. По словам Зураба, в классе учились дети разных национальностей: грузины, армяне, ассирийцы, курды, русские, украинцы. Обучение на русском языке было распространённой практикой.

Почему понадобился английский

После распада СССР возможности учить русский сократились. Джуба Гебели считает:
Жители Грузии всегда говорили на национальном языке — даже когда страна была частью Российской империи и республикой СССР. Но с XIX века русский постепенно становился для грузин вторым языком. Ситуация изменилась, когда страна обрела независимость: популярность русского начала снижаться.

Тем не менее, он всё ещё в ходу. Чтобы понять, почему это так, мы проанализировали статистику, расспросили жителей Грузии и экспертов: переводчика, вице-президента Национальной академии писателей Грузии Джумбера Гогричиани (Джубу Гебели) и лингвиста, старшего преподавателя Московского государственного лингвистического университета Фати Бигваву.


Как грузины заговорили по-русски

Грузия вошла в состав России по Георгиевскому трактату в 1783 году. Православное Картли-Кахетинское царство просило у единоверцев защиты от набегов мусульман: турок и персов. А Российская империя расширяла территории. Так, по словам Джубы Гебели, русский и проник в Грузию: грузины начали служить в российской армии, выходцы из России — управлять новой губернией.

Не только силовые и административные ведомства «отвечали» за распространение языка. Представители демократической интеллигенции 1860-х, известные как «Тергдалеулеби» (в переводе с грузинского «испившие воду Терека»), учились в России. Именно образование стало одной из главных причин, по которым русский был полезен грузинам, так как в Грузии на тот момент не было университетов: приходилось ездить в Россию.

После распада Российской империи Грузия в 1918 году стала независимым государством. Но уже в 1921-м большевики подняли вооружённое восстание и с помощью Красной Армии захватили власть в стране. Позднее Верховный совет Грузии признал эти действия аннексией.

В 1924 году грузинский получил статус официального в Грузинской ССР. Найти школу с обучением на нём не составляло труда. В советские годы «грузинские» школы, по словам жителей страны, составляли около 70% всех общеобразовательных учебных заведений. Русский язык в них преподавали как отдельный предмет, с 1938 года он стал обязательным для обучения во всех школах Союза. Вузы приходилось выбирать: либо на национальном языке в Тбилиси, либо на русском в Москве или Санкт-Петербурге.

Житель Кобулети Зураб пошёл в школу в 1980-е. Родители выбрали русскоязычную, чтобы сын поступил в российский вуз. По словам Зураба, в классе учились дети разных национальностей: грузины, армяне, ассирийцы, курды, русские, украинцы. Обучение на русском языке было распространённой практикой.

Почему понадобился английский

После распада СССР возможности учить русский сократились. Джуба Гебели считает:
«Из-за вооружённого конфликта в отношениях России и Грузии прошла своеобразная черта. Конечно, это в первую очередь отразилось на языке»
«Из-за вооружённого конфликта в отношениях России и Грузии прошла своеобразная черта. Конечно, это в первую очередь отразилось на языке»
Писатель имеет в виду военные столкновения в Абхазии и Южной Осетии. Боевые действия в Осетии начались в 1989 году, в Абхазии – в 1992. Территории вышли из-под контроля правительства Грузии в 1992-м и 1993-м гг, а в 2008 году ситуация в этих регионах снова обострилась. Тогда российские войска зашли на территорию Грузии и остановились вблизи Тбилиси. Власти России мотивировали действия защитой граждан в Абхазии и Южной Осетии. В 2008-м Россия признала эти регионы независимыми государствами. Кроме неё, так поступили Венесуэла, Никарагуа, Науру и Сирия. Грузия настаивает на том, что Абхазия и Южная Осетия — её территории.

Как говорит Гебели, в первое время после абхазского и осетинского конфликтов русский язык стал восприниматься как «вражеский». Ещё сильнее на это повлияли разрыв дипломатических отношений между Россией и Грузией, а также запрет на воздушное сообщение — сократились культурные связи.
Писатель имеет в виду военные столкновения в Абхазии и Южной Осетии. Боевые действия в Осетии начались в 1989 году, в Абхазии – в 1992. Территории вышли из-под контроля правительства Грузии в 1992-м и 1993-м гг, а в 2008 году ситуация в этих регионах снова обострилась. Тогда российские войска зашли на территорию Грузии и остановились вблизи Тбилиси. Власти России мотивировали действия защитой граждан в Абхазии и Южной Осетии. В 2008-м Россия признала эти регионы независимыми государствами. Кроме неё, так поступили Венесуэла, Никарагуа, Науру и Сирия. Грузия настаивает на том, что Абхазия и Южная Осетия — её территории.

Как говорит Гебели, в первое время после абхазского и осетинского конфликтов русский язык стал восприниматься как «вражеский». Ещё сильнее на это повлияли разрыв дипломатических отношений между Россией и Грузией, а также запрет на воздушное сообщение — сократились культурные связи.
По словам Гебели, с 2011 года в грузинских школах русский сделали необязательным предметом. Многие русскоязычные школы закрыли. Государственные телеканалы перестали транслировать фильмы с русским дубляжом. За редким исключением, теперь этнические грузины не используют русский в повседневной жизни.

Грузия перестала ориентироваться на Россию и взяла курс на Европу. В 2022 году страна подала заявку на членство в Евросоюзе. В грузинских аэропортах и на пограничных пунктах пропуска туристов встречают национальные флаги и флаги ЕС, а общество готовят к тому, чтобы английский, а не русский стал первым иностранным языком.
По словам Гебели, с 2011 года в грузинских школах русский сделали необязательным предметом. Многие русскоязычные школы закрыли. Государственные телеканалы перестали транслировать фильмы с русским дубляжом. За редким исключением, теперь этнические грузины не используют русский в повседневной жизни.

Грузия перестала ориентироваться на Россию и взяла курс на Европу. В 2022 году страна подала заявку на членство в Евросоюзе. В грузинских аэропортах и на пограничных пунктах пропуска туристов встречают национальные флаги и флаги ЕС, а общество готовят к тому, чтобы английский, а не русский стал первым иностранным языком.
Меджународный аэропорт Кутаиси
Правительство Грузии вместе с Министерством образования инициировало программу, по которой привлекает в страну учителей — носителей европейских иностранных языков, в первую очередь английского.

Чтобы приехать в Россию, жителям Грузии нужно получить визу, а с Евросоюзом у страны безвизовый режим. Грузины стремятся переехать в Европу, поэтому учат английский язык. Среди десяти самых популярных государств для переезда — США и пять стран ЕС: Греция, Италия, Германия, Испания, Франция. Хотя на первом месте — Россия. Следующая по популярности Греция отстаёт от неё на 5 процентных пунктов. По словам Джубы Гебели, миграция в Европу привела к тому, что английский постепенно вытесняет русский.

Кроме того, по мнению писателя, среди грузинской молодёжи английский просто популярнее. Люди, которым меньше 30 лет, не застали Советский Союз, и им ближе западная культура. Автора этого текста однажды подвозила грузинская пара — обоим чуть за 25. Машина пестрела наклейками с логотипами англоязычных рок-групп. Соответствующая музыка играла в дороге, и общались с автором молодые люди, разумеется, на английском.

Согласно совместному исследованию американских, шведских и грузинских учёных, в Грузии знать английский престижнее, чем русский. В Тбилиси английский связывают с будущей европейской интеграцией и международным бизнесом, а русский — с «колониальным прошлым». Но то, что английский язык в Грузии престижнее грузинского, — тоже проявление колониального мышления (теперь в отношениях с Западом), считают авторы исследования.
Правительство Грузии вместе с Министерством образования инициировало программу, по которой привлекает в страну учителей — носителей европейских иностранных языков, в первую очередь английского.

Чтобы приехать в Россию, жителям Грузии нужно получить визу, а с Евросоюзом у страны безвизовый режим. Грузины стремятся переехать в Европу, поэтому учат английский язык. Среди десяти самых популярных государств для переезда — США и пять стран ЕС: Греция, Италия, Германия, Испания, Франция. Хотя на первом месте — Россия. Следующая по популярности Греция отстаёт от неё на 5 процентных пунктов. По словам Джубы Гебели, миграция в Европу привела к тому, что английский постепенно вытесняет русский.

Кроме того, по мнению писателя, среди грузинской молодёжи английский просто популярнее. Люди, которым меньше 30 лет, не застали Советский Союз, и им ближе западная культура. Автора этого текста однажды подвозила грузинская пара — обоим чуть за 25. Машина пестрела наклейками с логотипами англоязычных рок-групп. Соответствующая музыка играла в дороге, и общались с автором молодые люди, разумеется, на английском.

Согласно совместному исследованию американских, шведских и грузинских учёных, в Грузии знать английский престижнее, чем русский. В Тбилиси английский связывают с будущей европейской интеграцией и международным бизнесом, а русский — с «колониальным прошлым». Но то, что английский язык в Грузии престижнее грузинского, — тоже проявление колониального мышления (теперь в отношениях с Западом), считают авторы исследования.
Колониальное мышление — тенденция, когда жители страны уважают носителей «колониальных» языков больше, чем носителей титульного языка.
На улицах Тбилиси поют всё же на грузинском. Послушать можно в телеграм-канале «Изборника».

Почему русский не исчез

Причина 1. Связи между Россией и Грузией всё ещё сильны. Грузины мигрируют в Россию, а россияне в Грузию. В итоге и тем, и другим нужен русский

Россия — самая популярная страна для эмиграции среди грузин. Больше 20% уехавших граждан Грузии живут именно там. А среди иммигрантов в стране, согласно переписи 2014 года, преобладают россияне — их больше 50%. Следом идут греки, но их приезжает в 6,2 раза меньше.
Почему русский не исчез

Причина 1. Связи между Россией и Грузией всё ещё сильны. Грузины мигрируют в Россию, а россияне в Грузию. В итоге и тем, и другим нужен русский

Россия — самая популярная страна для эмиграции среди грузин. Больше 20% уехавших граждан Грузии живут именно там. А среди иммигрантов в стране, согласно переписи 2014 года, преобладают россияне — их больше 50%. Следом идут греки, но их приезжает в 6,2 раза меньше.
Грузины обязательно спрашивают туристов, откуда они приехали. И почти наверняка выходцы из России в ответ услышат, что собеседник какое-то время жил или служил на их родине либо его родственники там бывали.

Джуба Гебели отмечает непрерывную связь грузинских мигрантов в России с родной страной. Для них и их родственников — в том числе оставшихся в Грузии — русский необходим. В 2021 году примерно две трети грузин хотя бы в какой-то степени владели русским.

После 24 февраля прошлого года несколько тысяч граждан России переехали в Грузию. По подсчётам МВД Грузии, только с марта по сентябрь границу пересекли более миллиона россиян. По данным национальной службы статистики, в первые полгода в Грузию въехали 700 тысяч граждан России старше 15 лет, с июля по сентябрь — ещё почти 1,5 миллиона человек и 860 тысяч человек в оставшиеся месяцы года. Это в пять раз больше, чем годом ранее. Для многих Грузия была транзитной страной, но больше 100 тысяч «туристов» остались. Ещё столько же обосновались в стране во втором полугодии 2022 года. Но по другим оценкам, с февраля прошлого года в Грузии остались только 60 тысяч россиян.

По переписи 2014 года, в стране жили 26,5 тысячи этнических русских. То есть в прошлом году число русскоязычных увеличилось минимум в 2,3 раза, максимум — в девять раз. Это значит, что, в сравнении с данными 2014 года, русские могли стать самым многочисленным национальным меньшинством Грузии — по крайней мере, на время.
Грузины обязательно спрашивают туристов, откуда они приехали. И почти наверняка выходцы из России в ответ услышат, что собеседник какое-то время жил или служил на их родине либо его родственники там бывали.

Джуба Гебели отмечает непрерывную связь грузинских мигрантов в России с родной страной. Для них и их родственников — в том числе оставшихся в Грузии — русский необходим. В 2021 году примерно две трети грузин хотя бы в какой-то степени владели русским.

После 24 февраля прошлого года несколько тысяч граждан России переехали в Грузию. По подсчётам МВД Грузии, только с марта по сентябрь границу пересекли более миллиона россиян. По данным национальной службы статистики, в первые полгода в Грузию въехали 700 тысяч граждан России старше 15 лет, с июля по сентябрь — ещё почти 1,5 миллиона человек и 860 тысяч человек в оставшиеся месяцы года. Это в пять раз больше, чем годом ранее. Для многих Грузия была транзитной страной, но больше 100 тысяч «туристов» остались. Ещё столько же обосновались в стране во втором полугодии 2022 года. Но по другим оценкам, с февраля прошлого года в Грузии остались только 60 тысяч россиян.

По переписи 2014 года, в стране жили 26,5 тысячи этнических русских. То есть в прошлом году число русскоязычных увеличилось минимум в 2,3 раза, максимум — в девять раз. Это значит, что, в сравнении с данными 2014 года, русские могли стать самым многочисленным национальным меньшинством Грузии — по крайней мере, на время.
«В разных городах Грузии поселились сотни тысяч россиян. Их количество стало заметным и на улицах, и в кафе, и в магазинах. В результате повысился спрос на работников, которые знают русский язык», — говорит Джуба Гебели. В связи с этим русский актуализировался, хотя и в небольших масштабах, поскольку приехавшие россияне при необходимости используют английский в качестве языка-посредника.

Причина 2. Грузия — страна достопримечательностей и курортов. Знать русский выгодно для индустрии гостеприимства

«В туристических регионах давно привыкли к русскому», — рассказывает Зураб. По его наблюдениям, грузины Аджарии говорят по-русски: в городах лучше, в деревнях чуть хуже. Так происходит, потому что большинство туристов из стран бывшего СССР говорят именно на этом языке.

По данным национальной службы статистики, в период с 2014 по 2022 год больше всего гостей приехали в Грузию из России, следом — Армения и Азербайджан.

Места, где путешественники часто бывают, приспособились: надписи там дублируют по-русски, по-английски или на двух языках сразу. Автобусы и маршрутки на популярных направлениях ходят с табличками на трёх языках. В меню ресторанов названия блюд написаны на русском и английском (или грузинском и английском). Объявления о том, что сдаются или продаются апартаменты, тоже пишут на трёх языках. Экскурсионные объявления — по-русски и по-английски.
«В разных городах Грузии поселились сотни тысяч россиян. Их количество стало заметным и на улицах, и в кафе, и в магазинах. В результате повысился спрос на работников, которые знают русский язык», — говорит Джуба Гебели. В связи с этим русский актуализировался, хотя и в небольших масштабах, поскольку приехавшие россияне при необходимости используют английский в качестве языка-посредника.

Причина 2. Грузия — страна достопримечательностей и курортов. Знать русский выгодно для индустрии гостеприимства

«В туристических регионах давно привыкли к русскому», — рассказывает Зураб. По его наблюдениям, грузины Аджарии говорят по-русски: в городах лучше, в деревнях чуть хуже. Так происходит, потому что большинство туристов из стран бывшего СССР говорят именно на этом языке.

По данным национальной службы статистики, в период с 2014 по 2022 год больше всего гостей приехали в Грузию из России, следом — Армения и Азербайджан.

Места, где путешественники часто бывают, приспособились: надписи там дублируют по-русски, по-английски или на двух языках сразу. Автобусы и маршрутки на популярных направлениях ходят с табличками на трёх языках. В меню ресторанов названия блюд написаны на русском и английском (или грузинском и английском). Объявления о том, что сдаются или продаются апартаменты, тоже пишут на трёх языках. Экскурсионные объявления — по-русски и по-английски.
Объекты инфраструктуры маркируются по-разному: названия сетевых магазинов, как правило, или по-грузински, или транслитом на латинице. Названия улиц — по-грузински с добавлением русского или английского перевода.
Объекты инфраструктуры маркируются по-разному: названия сетевых магазинов, как правило, или по-грузински, или транслитом на латинице. Названия улиц — по-грузински с добавлением русского или английского перевода.
Причина 3. Некоторые национальные меньшинства живут компактно, не знают грузинского и говорят между собой по-русски

В двух регионах Грузии только половина жителей — грузины, и почти 40% не владеют государственным языком свободно.
Причина 3. Некоторые национальные меньшинства живут компактно, не знают грузинского и говорят между собой по-русски

В двух регионах Грузии только половина жителей — грузины, и почти 40% не владеют государственным языком свободно.
Согласно переписи населения 2014 года, в Самцхе-Джавахетии 50,5% жителей — этнические армяне. А в Квемо Картли 41,8% — азербайджанцы.

В этих регионах грузины не поощряют представителей национальных меньшинств учить грузинский. А армяне и азербайджанцы в свою очередь не ждут общения на их языках. В результате русский становится общим lingua franca.

Кроме того, в Самцхе-Джавахетии живут семьи духоборов — этнических русских, которых выслали из России в середине XIX века за то, что их религиозное течение отошло от христианства. Они сохранили родной язык и традиции, с соседями говорят по-русски.

В регионах, где большинство жителей не грузины, в школах учатся на русском или на языке преобладающего меньшинства. По всей Грузии есть школы с армянским, азербайджанским, иранским, русским и украинским секторами.

В 2022 году на языках, отличных от грузинского, учились 9% школьников страны — чуть больше 54 тысяч человек. Русскоязычных школ в Грузии 11, ещё в 45 есть русскоязычные сектора. Там, где язык обучения грузинский, русский тоже учат — как второй иностранный язык, с пятого класса.
Согласно переписи населения 2014 года, в Самцхе-Джавахетии 50,5% жителей — этнические армяне. А в Квемо Картли 41,8% — азербайджанцы.

В этих регионах грузины не поощряют представителей национальных меньшинств учить грузинский. А армяне и азербайджанцы в свою очередь не ждут общения на их языках. В результате русский становится общим lingua franca.

Кроме того, в Самцхе-Джавахетии живут семьи духоборов — этнических русских, которых выслали из России в середине XIX века за то, что их религиозное течение отошло от христианства. Они сохранили родной язык и традиции, с соседями говорят по-русски.

В регионах, где большинство жителей не грузины, в школах учатся на русском или на языке преобладающего меньшинства. По всей Грузии есть школы с армянским, азербайджанским, иранским, русским и украинским секторами.

В 2022 году на языках, отличных от грузинского, учились 9% школьников страны — чуть больше 54 тысяч человек. Русскоязычных школ в Грузии 11, ещё в 45 есть русскоязычные сектора. Там, где язык обучения грузинский, русский тоже учат — как второй иностранный язык, с пятого класса.
Как сейчас относятся к русскому языку

В чатах россиян, которые переехали в Грузию, часто советуют начинать разговор по-грузински или по-английски, а не по-русски. Английский — дань уважения российских эмигрантов, которые не говорят по-грузински, к чувствам грузин. В среде новоприбывших распространено мнение, что русскую речь в Грузии могут воспринять негативно. После конфликта 2008 года Михаил Саакашвили, который тогда был президентом Грузии, возложил ответственность за отделение Абхазии и Южной Осетии на Россию.

Показательно, что предупреждения характерны для чатов новоиспечённых тбилисцев и редки для жителей Батуми и Кобулети. Житель Кобулети Зураб объясняет это так:
Как сейчас относятся к русскому языку

В чатах россиян, которые переехали в Грузию, часто советуют начинать разговор по-грузински или по-английски, а не по-русски. Английский — дань уважения российских эмигрантов, которые не говорят по-грузински, к чувствам грузин. В среде новоприбывших распространено мнение, что русскую речь в Грузии могут воспринять негативно. После конфликта 2008 года Михаил Саакашвили, который тогда был президентом Грузии, возложил ответственность за отделение Абхазии и Южной Осетии на Россию.

Показательно, что предупреждения характерны для чатов новоиспечённых тбилисцев и редки для жителей Батуми и Кобулети. Житель Кобулети Зураб объясняет это так:
«Русский язык обидит только неуча, а вот непонимание конфликта [в Абхазии и Южной Осетии] — это уже совсем другое. Язык может сыграть роль искры, но не в туристических регионах»
«Русский язык обидит только неуча, а вот непонимание конфликта [в Абхазии и Южной Осетии] — это уже совсем другое. Язык может сыграть роль искры, но не в туристических регионах»
Сам Зураб активно общается с приехавшими россиянами в чатах, рассказывает о жизни в городе на отличном русском.

Нино Бакхтадзе до семи лет жила в России. Дома говорила по-грузински, во дворе по-русски. Семья вернулась в Тбилиси в 2003 году, и Нино продолжила учить русский в школе — как иностранный. Потом начала работать в ресторанной сфере с россиянами, стала говорить более бегло. Теперь Нино говорит по-русски и дома, потому что её муж, русский, не знает грузинского.

Из-за выбора Нино — где работать, за кого выйти замуж и на каком языке говорить, некоторые знакомые прекратили общаться с ней. Но, по её словам, это редкий случай. Нино считает, что среди образованных людей нет русофобии. Как правило, русский — второй иностранный язык для грузин после английского.

«На мой взгляд, вне зависимости от политических отношений и конфликтов ни один язык, тем более русский, не должен восприниматься как вражеский», — комментирует Джуба Гебели. Писатель считает, что язык — средство коммуникации между людьми. По мнению Гебели, грузинское общество не воспринимает русский язык негативно, тем более что большинство владеет им лучше, чем любым другим иностранным языком.
Сам Зураб активно общается с приехавшими россиянами в чатах, рассказывает о жизни в городе на отличном русском.

Нино Бакхтадзе до семи лет жила в России. Дома говорила по-грузински, во дворе по-русски. Семья вернулась в Тбилиси в 2003 году, и Нино продолжила учить русский в школе — как иностранный. Потом начала работать в ресторанной сфере с россиянами, стала говорить более бегло. Теперь Нино говорит по-русски и дома, потому что её муж, русский, не знает грузинского.

Из-за выбора Нино — где работать, за кого выйти замуж и на каком языке говорить, некоторые знакомые прекратили общаться с ней. Но, по её словам, это редкий случай. Нино считает, что среди образованных людей нет русофобии. Как правило, русский — второй иностранный язык для грузин после английского.

«На мой взгляд, вне зависимости от политических отношений и конфликтов ни один язык, тем более русский, не должен восприниматься как вражеский», — комментирует Джуба Гебели. Писатель считает, что язык — средство коммуникации между людьми. По мнению Гебели, грузинское общество не воспринимает русский язык негативно, тем более что большинство владеет им лучше, чем любым другим иностранным языком.
На каком языке говорить гостю

У россиян в Грузии две языковые стратегии:
На каком языке говорить гостю

У россиян в Грузии две языковые стратегии:
  • 1
    говорить на английском или русском и не учить грузинский,
  • 2
    учить грузинский и по возможности общаться на нём.
  • 1
    говорить на английском или русском и не учить грузинский,
  • 2
    учить грузинский и по возможности общаться на нём.
Ярослав Золотарёв приехал в Грузию летом прошлого года. Он понимает, что «хорошо было бы подучить государственный язык из уважения к местной культуре», но не делает этого:
Ярослав Золотарёв приехал в Грузию летом прошлого года. Он понимает, что «хорошо было бы подучить государственный язык из уважения к местной культуре», но не делает этого:
«Грузинский язык древний, сложный и абсолютно бесполезный за пределами Грузии. Я как человек работающий решил не изучать его: время дорого»
«Грузинский язык древний, сложный и абсолютно бесполезный за пределами Грузии. Я как человек работающий решил не изучать его: время дорого»
С грузинами Ярослав говорит в основном на английском, чтобы не выдавать, что он русский. «Не то чтобы мне стыдно, но предпочитаю не разговаривать с незнакомцами, а если говорить, то изображать из себя европейца», — говорит Ярослав. Такая стратегия вписывается в его концепцию «безопасного» поведения: начинать с английского и переходить на русский, только если собеседник сделает это первым или начнёт диалог по-русски. Исключение, когда приходится говорить с людьми в возрасте: проще начать с русского: вероятно, собеседник жил при Советском Союзе и лучше знает этот язык.

По словам Ярослава, русский и английский помогают в Грузии. Ярослав считает, что с английским в Тбилиси даже проще, хотя его неоднократно просили перейти на русский.

Софья Скупова живёт в Тбилиси с марта прошлого года и выбрала для себя учить грузинский. Сейчас она знает язык на уровне A1, этого хватает, чтобы строить простейшие диалоги на улице. «Если грузинский не понимаю я или мой собеседник, говорю, что язык у меня не очень, и спрашиваю, знает ли человек русский или английский», — рассказывает Софья.

Она решила учить грузинский, потому что иначе ей некомфортно:
С грузинами Ярослав говорит в основном на английском, чтобы не выдавать, что он русский. «Не то чтобы мне стыдно, но предпочитаю не разговаривать с незнакомцами, а если говорить, то изображать из себя европейца», — говорит Ярослав. Такая стратегия вписывается в его концепцию «безопасного» поведения: начинать с английского и переходить на русский, только если собеседник сделает это первым или начнёт диалог по-русски. Исключение, когда приходится говорить с людьми в возрасте: проще начать с русского: вероятно, собеседник жил при Советском Союзе и лучше знает этот язык.

По словам Ярослава, русский и английский помогают в Грузии. Ярослав считает, что с английским в Тбилиси даже проще, хотя его неоднократно просили перейти на русский.

Софья Скупова живёт в Тбилиси с марта прошлого года и выбрала для себя учить грузинский. Сейчас она знает язык на уровне A1, этого хватает, чтобы строить простейшие диалоги на улице. «Если грузинский не понимаю я или мой собеседник, говорю, что язык у меня не очень, и спрашиваю, знает ли человек русский или английский», — рассказывает Софья.

Она решила учить грузинский, потому что иначе ей некомфортно:
«Хочу понимать, что происходит вокруг. К тому же, неуважительно и странно жить в чужой стране и ожидать от местного населения, что они будут знать твой язык»
«Хочу понимать, что происходит вокруг. К тому же, неуважительно и странно жить в чужой стране и ожидать от местного населения, что они будут знать твой язык»
Хотя, по наблюдениям Софьи, для грузин старшего поколения русский — основной иностранный язык, а молодёжь знает английский: «Без проблем можно выжить, говоря только на русском или английском, но я предпочитаю переходить на грузинский, когда это возможно».

Трудности у Софьи возникают со спряжением глаголов и падежами. Фонетика грузинского тоже непроста, сложнее всего русскоязычным даются «ყ» (мягкий гортанный звук «к» — [qʼ]), კ (твёрдый «к» — [kʼ]), წ («ц» — [tsʼ]) и «ჭ» (агрессивный «ч» — [tʃʼ]), слова с большим количеством согласных, например ლაპარაკობთ [lɑpʼɑrɑkʼɔbtʰ].
Хотя, по наблюдениям Софьи, для грузин старшего поколения русский — основной иностранный язык, а молодёжь знает английский: «Без проблем можно выжить, говоря только на русском или английском, но я предпочитаю переходить на грузинский, когда это возможно».

Трудности у Софьи возникают со спряжением глаголов и падежами. Фонетика грузинского тоже непроста, сложнее всего русскоязычным даются «ყ» (мягкий гортанный звук «к» — [qʼ]), კ (твёрдый «к» — [kʼ]), წ («ц» — [tsʼ]) и «ჭ» (агрессивный «ч» — [tʃʼ]), слова с большим количеством согласных, например ლაპარაკობთ [lɑpʼɑrɑkʼɔbtʰ].
Софья Скупова и грузинские звуки
Преподаватель МГЛУ Фати Бигвава рассказала, что, по мнению студентов, самое сложное в изучении грузинского — начать. «Другой алфавит, непривычные сочетания звуков и своеобразная система словообразования сбивают с толку. Но стоит только освоить азы, как начинаешь находить закономерности, что облегчает освоение языка», — цитирует лингвист студентов.

Грузинский алфавит внешне кардинально отличается от привычных кириллицы и латиницы. Русскоязычному человеку трудно различить специфические грузинские звуки: в этом языке по два «т», «п», «ч», «ц» и три «к».

Несмотря на сложности, этнические русские в Грузии стараются выучить государственный язык: по статистике, две трети из них на нём говорят. Представители других национальных меньшинств знают грузинский хуже: армяне в полтора раза, азербайджанцы — в три.
Преподаватель МГЛУ Фати Бигвава рассказала, что, по мнению студентов, самое сложное в изучении грузинского — начать. «Другой алфавит, непривычные сочетания звуков и своеобразная система словообразования сбивают с толку. Но стоит только освоить азы, как начинаешь находить закономерности, что облегчает освоение языка», — цитирует лингвист студентов.

Грузинский алфавит внешне кардинально отличается от привычных кириллицы и латиницы. Русскоязычному человеку трудно различить специфические грузинские звуки: в этом языке по два «т», «п», «ч», «ц» и три «к».

Несмотря на сложности, этнические русские в Грузии стараются выучить государственный язык: по статистике, две трети из них на нём говорят. Представители других национальных меньшинств знают грузинский хуже: армяне в полтора раза, азербайджанцы — в три.
«Исторический опыт показывает, что грузинам легче учить русский, чем русским грузинский. Я думаю, что это связано не со сложностью языка, а с необходимостью его использовать», — считает Джуба Гебели. По его словам, русские, которые жили в Грузии и других республиках СССР, свободно общались с местными на своём языке. А грузинам нужно было владеть русским для путешествий или учёбы, поэтому они старались освоить его ещё в школе.

Формально русский в Грузии — язык этнического меньшинства, по прошлой переписи — третьего по численности, но в 2022 году — фактически первого. Русский слышится на улицах Тбилиси, Батуми и более мелких городов Грузии. На нём между собой общаются не только русские, но и другие крупные этнические меньшинства страны.

В то же время в стране набирает популярность английский — язык европейской интеграции. Эти две тенденции противоречивы, но уживаются в грузинском обществе. По наблюдениям автора текста, английский ближе молодым людям, которые ориентируются на Европу, а русский — людям в возрасте, которые помнят Советский Союз и взаимодействуют с выходцами из России.
«Исторический опыт показывает, что грузинам легче учить русский, чем русским грузинский. Я думаю, что это связано не со сложностью языка, а с необходимостью его использовать», — считает Джуба Гебели. По его словам, русские, которые жили в Грузии и других республиках СССР, свободно общались с местными на своём языке. А грузинам нужно было владеть русским для путешествий или учёбы, поэтому они старались освоить его ещё в школе.

Формально русский в Грузии — язык этнического меньшинства, по прошлой переписи — третьего по численности, но в 2022 году — фактически первого. Русский слышится на улицах Тбилиси, Батуми и более мелких городов Грузии. На нём между собой общаются не только русские, но и другие крупные этнические меньшинства страны.

В то же время в стране набирает популярность английский — язык европейской интеграции. Эти две тенденции противоречивы, но уживаются в грузинском обществе. По наблюдениям автора текста, английский ближе молодым людям, которые ориентируются на Европу, а русский — людям в возрасте, которые помнят Советский Союз и взаимодействуют с выходцами из России.