Иноязычные реплики могут быть и строчкой из песни, как в случае с немецким языком и группой Rammstein:
Ein kleiner Mensch stirt nur zum Schein — «Ребёнок притворяется мёртвым». Вне импровизационных игр Арсений тоже часто прибегает к иностранному языку: чтобы пошутить или подсказать кому-то в викторине.
Причём Арсений во всём разнообразии использует не только иностранную лексику, но и возможности русского языка. Во-первых, он любит
устаревшие слова. К ним, согласно словарю Фёдора Ушакова, относятся обращения «барышня» и «господин» (словарь Ушакова — единственный, в котором у
господина есть пометы «дореволюционное» и «устаревшее книжное». —
Прим. «Изборника»). Такие
вокативы у актёра наравне с
девушкой и
молодым человеком.
Во-вторых, в речи Попова встречаются
жаргонизмы наподобие
накосячить и
просторечия, например
пропесочили. Причём иногда Арсений сам придумывает слова, которые можно отнести к сниженной лексике. Из свежего —
вышандаро́хаться, которое, вероятно, образовано приставочным способом от
шандарахаться.
Иногда Арсений выступает словарём сам и даёт определения прямо внутри импровизации. Например, объясняет, что такое багет в интерьере или чем различаются альт и контрабас. Кроме «словарных статей», актёр может цитировать правила. Вообще любовь объяснять с примерами и смоделированными ситуациями есть у всех четырёх импровизаторов, но только Арсений обращается к теоретическим «школьным истокам» настолько часто: